Women 4:129

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَلَن walan
And never Prep
will you be able V
أَن an
to Prep
deal justly V
بَيْنَ bayna
between Noun
[the] women Noun
وَلَوْ walaw
even if Prep
حَرَصْتُمْ ḥaraṣtum
you desired V
فَلَا falā
but (do) not Prep
incline V
كُلَّ kulla
(with) all Noun
the inclination Noun
فَتَذَرُوهَا fatadharūhā
and leave her (the other) V
like the suspended one Noun
وَإِن wa-in
And if Prep
تُصْلِحُوا۟ tuṣ'liḥū
you reconcile V
and fear (Allah) V
فَإِنَّ fa-inna
then indeed Prep
Allah Noun
كَانَ kāna
is V
غَفُورًا ghafūran
Oft-Forgiving Noun
رَّحِيمًا raḥīman
Most Merciful Noun

You will never be able to treat your wives with equal fairness, however much you may desire to do so, but do not ignore one wife altogether, leaving her suspended [between marriage and divorce]. If you make amends and remain conscious of God, He is most forgiving and merciful

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَلَن تَسۡتَطِیعُوۤا۟ أَن تَعۡدِلُوا۟ بَیۡنَ ٱلنِّسَاۤءِ وَلَوۡ حَرَصۡتُمۡۖ فَلَا تَمِیلُوا۟ كُلَّ ٱلۡمَیۡلِ فَتَذَرُوهَا كَٱلۡمُعَلَّقَةِۚ وَإِن تُصۡلِحُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورࣰا رَّحِیمࣰا ۝١٢٩

walan tastaṭīʿū an taʿdilū bayna l-nisāi walaw ḥaraṣtum falā tamīlū kulla l-mayli fatadharūhā kal-muʿalaqati wa-in tuṣ'liḥū watattaqū fa-inna l-laha kāna ghafūran raḥīma