Women 4:128

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَإِنِ wa-ini
And if Prep
ٱمْرَأَةٌ im'ra-atun
a woman Noun
خَافَتْ khāfat
fears V
مِنۢ min
from Prep
بَعْلِهَا baʿlihā
her husband Noun
نُشُوزًا nushūzan
ill-conduct Noun
or Prep
إِعْرَاضًا iʿ'rāḍan
desertion Noun
فَلَا falā
then (there is) no Prep
جُنَاحَ junāḥa
sin Noun
on both of them Prep
أَن an
that Prep
يُصْلِحَا yuṣ'liḥā
they make terms of peace V
between themselves Noun
صُلْحًا ṣul'ḥan
a reconciliation Noun
وَٱلصُّلْحُ wal-ṣul'ḥu
and [the] reconciliation Noun
خَيْرٌ khayrun
(is) best Noun
وَأُحْضِرَتِ wa-uḥ'ḍirati
And are swayed V
the souls Noun
ٱلشُّحَّ l-shuḥa
(by) greed Noun
وَإِن wa-in
But if Prep
you do good V
and fear (Allah) V
فَإِنَّ fa-inna
then indeed Prep
Allah Noun
كَانَ kāna
is V
بِمَا bimā
of what Noun
you do V
خَبِيرًا khabīran
All-Aware Noun

If a wife fears high-handedness or alienation from her husband, neither of them will be blamed if they come to a peaceful settlement, for peace is best. Although human souls are prone to selfishness, if you do good and are mindful of God, He is well aware of all that you do

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَإِنِ ٱمۡرَأَةٌ خَافَتۡ مِنۢ بَعۡلِهَا نُشُوزًا أَوۡ إِعۡرَاضࣰا فَلَا جُنَاحَ عَلَیۡهِمَاۤ أَن یُصۡلِحَا بَیۡنَهُمَا صُلۡحࣰاۚ وَٱلصُّلۡحُ خَیۡرࣱۗ وَأُحۡضِرَتِ ٱلۡأَنفُسُ ٱلشُّحَّۚ وَإِن تُحۡسِنُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِیرࣰا ۝١٢٨

wa-ini im'ra-atun khāfat min baʿlihā nushūzan aw iʿ'rāḍan falā junāḥa ʿalayhimā an yuṣ'liḥā baynahumā ṣul'ḥan wal-ṣul'ḥu khayrun wa-uḥ'ḍirati l-anfusu l-shuḥa wa-in tuḥ'sinū watattaqū fa-inna l-laha kāna bimā taʿmalūna khabīra