Women — Verse 127
4:127 · an-Nisa`
Women 4:127
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
وَيَسْتَفْتُونَكَ
wayastaftūnaka
|
And they seek your ruling | V |
|
فِى
fī
|
concerning | Prep |
|
ٱلنِّسَآءِ
l-nisāi
|
the women | Noun |
|
قُلِ
quli
|
Say | V |
|
ٱللَّهُ
l-lahu
|
Allah | Noun |
|
يُفْتِيكُمْ
yuf'tīkum
|
gives you the ruling | V |
|
فِيهِنَّ
fīhinna
|
about them | Prep |
|
وَمَا
wamā
|
and what | Noun |
|
يُتْلَىٰ
yut'lā
|
is recited | V |
|
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
|
to you | Prep |
|
فِى
fī
|
in | Prep |
|
ٱلْكِتَٰبِ
l-kitābi
|
the Book | Noun |
|
فِى
fī
|
concerning | Prep |
|
يَتَٰمَى
yatāmā
|
orphans | Noun |
|
ٱلنِّسَآءِ
l-nisāi
|
(of) girls | Noun |
|
ٱلَّٰتِى
allātī
|
(to) whom | Noun |
|
لَا
lā
|
not | Prep |
|
تُؤْتُونَهُنَّ
tu'tūnahunna
|
(do) you give them | V |
|
مَا
mā
|
what | Noun |
|
كُتِبَ
kutiba
|
is ordained | V |
|
لَهُنَّ
lahunna
|
for them | Noun |
|
وَتَرْغَبُونَ
watarghabūna
|
and you desire | V |
|
أَن
an
|
to | Prep |
|
تَنكِحُوهُنَّ
tankiḥūhunna
|
marry them | V |
|
وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ
wal-mus'taḍʿafīna
|
and the ones who are weak | Noun |
|
مِنَ
mina
|
of | Prep |
|
ٱلْوِلْدَٰنِ
l-wil'dāni
|
the children | Noun |
|
وَأَن
wa-an
|
and to | Prep |
|
تَقُومُوا۟
taqūmū
|
stand | V |
|
لِلْيَتَٰمَىٰ
lil'yatāmā
|
for orphans | Noun |
|
بِٱلْقِسْطِ
bil-qis'ṭi
|
with justice | Noun |
|
وَمَا
wamā
|
And whatever | Noun |
|
تَفْعَلُوا۟
tafʿalū
|
you do | V |
|
مِنْ
min
|
of | Prep |
|
خَيْرٍ
khayrin
|
good | Noun |
|
فَإِنَّ
fa-inna
|
then indeed | Prep |
|
ٱللَّهَ
l-laha
|
Allah | Noun |
|
كَانَ
kāna
|
is | V |
|
بِهِۦ
bihi
|
about it | Noun |
|
عَلِيمًا
ʿalīman
|
All-Knowing | Noun |
They ask you [Prophet] for a ruling about women. Say, ‘God Himself gives you a ruling about them. You already have what has been recited to you in the Scripture about orphan girls [in your charge] from whom you withhold the prescribed shares [of their inheritance] and whom you wish to marry, and also about helpless children- God instructs you to treat orphans fairly: He is well aware of whatever good you do.’
— Abdel Haleem
Arabic Text
wayastaftūnaka fī l-nisāi quli l-lahu yuf'tīkum fīhinna wamā yut'lā ʿalaykum fī l-kitābi fī yatāmā l-nisāi allātī lā tu'tūnahunna mā kutiba lahunna watarghabūna an tankiḥūhunna wal-mus'taḍʿafīna mina l-wil'dāni wa-an taqūmū lil'yatāmā bil-qis'ṭi wamā tafʿalū min khayrin fa-inna l-laha kāna bihi ʿalīma