Women 4:127

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
And they seek your ruling V
فِى
concerning Prep
the women Noun
قُلِ quli
Say V
Allah Noun
gives you the ruling V
فِيهِنَّ fīhinna
about them Prep
وَمَا wamā
and what Noun
is recited V
to you Prep
فِى
in Prep
the Book Noun
فِى
concerning Prep
يَتَٰمَى yatāmā
orphans Noun
(of) girls Noun
ٱلَّٰتِى allātī
(to) whom Noun
لَا
not Prep
(do) you give them V
مَا
what Noun
كُتِبَ kutiba
is ordained V
لَهُنَّ lahunna
for them Noun
and you desire V
أَن an
to Prep
تَنكِحُوهُنَّ tankiḥūhunna
marry them V
and the ones who are weak Noun
مِنَ mina
of Prep
the children Noun
وَأَن wa-an
and to Prep
stand V
for orphans Noun
بِٱلْقِسْطِ bil-qis'ṭi
with justice Noun
وَمَا wamā
And whatever Noun
you do V
مِنْ min
of Prep
خَيْرٍ khayrin
good Noun
فَإِنَّ fa-inna
then indeed Prep
Allah Noun
كَانَ kāna
is V
بِهِۦ bihi
about it Noun
عَلِيمًا ʿalīman
All-Knowing Noun

They ask you [Prophet] for a ruling about women. Say, ‘God Himself gives you a ruling about them. You already have what has been recited to you in the Scripture about orphan girls [in your charge] from whom you withhold the prescribed shares [of their inheritance] and whom you wish to marry, and also about helpless children- God instructs you to treat orphans fairly: He is well aware of whatever good you do.’

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَیَسۡتَفۡتُونَكَ فِی ٱلنِّسَاۤءِۖ قُلِ ٱللَّهُ یُفۡتِیكُمۡ فِیهِنَّ وَمَا یُتۡلَىٰ عَلَیۡكُمۡ فِی ٱلۡكِتَـٰبِ فِی یَتَـٰمَى ٱلنِّسَاۤءِ ٱلَّـٰتِی لَا تُؤۡتُونَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرۡغَبُونَ أَن تَنكِحُوهُنَّ وَٱلۡمُسۡتَضۡعَفِینَ مِنَ ٱلۡوِلۡدَ ٰنِ وَأَن تَقُومُوا۟ لِلۡیَتَـٰمَىٰ بِٱلۡقِسۡطِۚ وَمَا تَفۡعَلُوا۟ مِنۡ خَیۡرࣲ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِهِۦ عَلِیمࣰا ۝١٢٧

wayastaftūnaka fī l-nisāi quli l-lahu yuf'tīkum fīhinna wamā yut'lā ʿalaykum fī l-kitābi fī yatāmā l-nisāi allātī lā tu'tūnahunna mā kutiba lahunna watarghabūna an tankiḥūhunna wal-mus'taḍʿafīna mina l-wil'dāni wa-an taqūmū lil'yatāmā bil-qis'ṭi wamā tafʿalū min khayrin fa-inna l-laha kāna bihi ʿalīma