Women — Verse 64
4:64 · an-Nisa`
Women 4:64
Text Analysis
·
Go to Parallel Translations
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
وَمَآ
wamā
|
And not | Prep |
|
أَرْسَلْنَا
arsalnā
|
We sent | V |
|
مِن
min
|
any | Prep |
|
رَّسُولٍ
rasūlin
|
Messenger | Noun |
|
إِلَّا
illā
|
except | Prep |
|
لِيُطَاعَ
liyuṭāʿa
|
to be obeyed | V |
|
بِإِذْنِ
bi-idh'ni
|
by (the) permission | Noun |
|
ٱللَّهِ
l-lahi
|
(of) Allah | Noun |
|
وَلَوْ
walaw
|
And if | Prep |
|
أَنَّهُمْ
annahum
|
[that] they | Prep |
|
إِذ
idh
|
when | Noun |
|
ظَّلَمُوٓا۟
ẓalamū
|
they wronged | V |
|
أَنفُسَهُمْ
anfusahum
|
themselves | Noun |
|
جَآءُوكَ
jāūka
|
(had) come to you | V |
|
فَٱسْتَغْفَرُوا۟
fa-is'taghfarū
|
and asked forgiveness | V |
|
ٱللَّهَ
l-laha
|
(of) Allah | Noun |
|
وَٱسْتَغْفَرَ
wa-is'taghfara
|
and asked forgiveness | V |
|
لَهُمُ
lahumu
|
for them | Noun |
|
ٱلرَّسُولُ
l-rasūlu
|
the Messenger | Noun |
|
لَوَجَدُوا۟
lawajadū
|
surely they would have found | V |
|
ٱللَّهَ
l-laha
|
Allah | Noun |
|
تَوَّابًا
tawwāban
|
Oft-Forgiving | Noun |
|
رَّحِيمًا
raḥīman
|
Most Merciful | Noun |
All the messengers We sent were meant to be obeyed, by God’s leave. If only [the hypocrites] had come to you [Prophet] when they wronged themselves, and begged God’s forgiveness, and the Messenger had asked forgiveness for them, they would have found that God accepts repentance and is most merciful
— Abdel Haleem
Arabic Text
وَمَاۤ أَرۡسَلۡنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا لِیُطَاعَ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ إِذ ظَّلَمُوۤا۟ أَنفُسَهُمۡ جَاۤءُوكَ فَٱسۡتَغۡفَرُوا۟ ٱللَّهَ وَٱسۡتَغۡفَرَ لَهُمُ ٱلرَّسُولُ لَوَجَدُوا۟ ٱللَّهَ تَوَّابࣰا رَّحِیمࣰا ٦٤
wamā arsalnā min rasūlin illā liyuṭāʿa bi-idh'ni l-lahi walaw annahum idh ẓalamū anfusahum jāūka fa-is'taghfarū l-laha wa-is'taghfara lahumu l-rasūlu lawajadū l-laha tawwāban raḥīma