Abdel Haleem Word Analysis

All the messengers We sent were meant to be obeyed, by God’s leave. If only [the hypocrites] had come to you [Prophet] when they wronged themselves, and begged God’s forgiveness, and the Messenger had asked forgiveness for them, they would have found that God accepts repentance and is most merciful
Abdel Haleem Arabic Root / Link Morphology
And not
وَمَآ (wamā)
م ا
Prep.
Prep
We sent
أَرْسَلْنَا (arsalnā)
ر س ل
Verb
V
any
مِن (min)
م ن
Prep.
Prep
Messenger
رَّسُولٍ (rasūlin)
ر س ل
Noun
Noun
except
إِلَّا (illā)
إ ل ا
Prep.
Prep
to be obeyed
لِيُطَاعَ (liyuṭāʿa)
ط و ع
Verb
V
by (the) permission
بِإِذْنِ (bi-idh'ni)
أ ذ ن
Noun
Noun
(of) Allah
ٱللَّهِ (l-lahi)
أ ل ه
Noun
Noun
And if
وَلَوْ (walaw)
ل و
Prep.
Prep
[that] they
أَنَّهُمْ (annahum)
ا ن
Prep.
Prep
when
إِذ (idh)
ا ذ
Noun
Noun
they wronged
ظَّلَمُوٓا۟ (ẓalamū)
ظ ل م
Verb
V
themselves
أَنفُسَهُمْ (anfusahum)
ن ف س
Noun
Noun
(had) come to you
جَآءُوكَ (jāūka)
ج ي أ
Verb
V
and asked forgiveness
فَٱسْتَغْفَرُوا۟ (fa-is'taghfarū)
غ ف ر
Verb
V
(of) Allah
ٱللَّهَ (l-laha)
أ ل ه
Noun
Noun
and asked forgiveness
وَٱسْتَغْفَرَ (wa-is'taghfara)
غ ف ر
Verb
V
for them
لَهُمُ (lahumu)
Noun
Noun
the Messenger
ٱلرَّسُولُ (l-rasūlu)
ر س ل
Noun
Noun
surely they would have found
لَوَجَدُوا۟ (lawajadū)
و ج د
Verb
V
Allah
ٱللَّهَ (l-laha)
أ ل ه
Noun
Noun
Oft-Forgiving
تَوَّابًا (tawwāban)
ت و ب
Noun
Noun
Most Merciful
رَّحِيمًا (raḥīman)
ر ح م
Noun
Noun