Word Analysis — Women 4:64
an-Nisa` · Verse 64 of 176
Abdel Haleem Word Analysis
All the messengers We sent were meant to be obeyed, by God’s leave. If only [the hypocrites] had come to you [Prophet] when they wronged themselves, and begged God’s forgiveness, and the Messenger had asked forgiveness for them, they would have found that God accepts repentance and is most merciful
| Abdel Haleem | Arabic | Root / Link | Morphology |
|---|---|---|---|
| And not |
وَمَآ
(wamā)
|
م ا |
Prep.
Prep
|
| We sent |
أَرْسَلْنَا
(arsalnā)
|
ر س ل |
Verb
V
|
| any |
مِن
(min)
|
م ن |
Prep.
Prep
|
| Messenger |
رَّسُولٍ
(rasūlin)
|
ر س ل |
Noun
Noun
|
| except |
إِلَّا
(illā)
|
إ ل ا |
Prep.
Prep
|
| to be obeyed |
لِيُطَاعَ
(liyuṭāʿa)
|
ط و ع |
Verb
V
|
| by (the) permission |
بِإِذْنِ
(bi-idh'ni)
|
أ ذ ن |
Noun
Noun
|
| (of) Allah |
ٱللَّهِ
(l-lahi)
|
أ ل ه |
Noun
Noun
|
| And if |
وَلَوْ
(walaw)
|
ل و |
Prep.
Prep
|
| [that] they |
أَنَّهُمْ
(annahum)
|
ا ن |
Prep.
Prep
|
| when |
إِذ
(idh)
|
ا ذ |
Noun
Noun
|
| they wronged |
ظَّلَمُوٓا۟
(ẓalamū)
|
ظ ل م |
Verb
V
|
| themselves |
أَنفُسَهُمْ
(anfusahum)
|
ن ف س |
Noun
Noun
|
| (had) come to you |
جَآءُوكَ
(jāūka)
|
ج ي أ |
Verb
V
|
| and asked forgiveness |
فَٱسْتَغْفَرُوا۟
(fa-is'taghfarū)
|
غ ف ر |
Verb
V
|
| (of) Allah |
ٱللَّهَ
(l-laha)
|
أ ل ه |
Noun
Noun
|
| and asked forgiveness |
وَٱسْتَغْفَرَ
(wa-is'taghfara)
|
غ ف ر |
Verb
V
|
| for them |
لَهُمُ
(lahumu)
|
— |
Noun
Noun
|
| the Messenger |
ٱلرَّسُولُ
(l-rasūlu)
|
ر س ل |
Noun
Noun
|
| surely they would have found |
لَوَجَدُوا۟
(lawajadū)
|
و ج د |
Verb
V
|
| Allah |
ٱللَّهَ
(l-laha)
|
أ ل ه |
Noun
Noun
|
| Oft-Forgiving |
تَوَّابًا
(tawwāban)
|
ت و ب |
Noun
Noun
|
| Most Merciful |
رَّحِيمًا
(raḥīman)
|
ر ح م |
Noun
Noun
|