Women 4:97

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
إِنَّ inna
Indeed Prep
ٱلَّذِينَ alladhīna
those whom Noun
take them (in death) V
the Angels Noun
ظَالِمِىٓ ẓālimī
(while) they (were) wronging Noun
themselves Noun
they say V
فِيمَ fīma
In what (condition) Prep
were you V
They said V
كُنَّا kunnā
We were V
مُسْتَضْعَفِينَ mus'taḍʿafīna
oppressed Noun
فِى
in Prep
the earth Noun
They said V
Not Prep
تَكُنْ takun
was V
أَرْضُ arḍu
(the) earth Noun
(of) Allah Noun
وَٰسِعَةً wāsiʿatan
spacious (enough) Noun
so that you (could) emigrate V
فِيهَا fīhā
in it Prep
Then those Noun
(will have) their abode Noun
جَهَنَّمُ jahannamu
(in) Hell Noun
and it is an evil V
مَصِيرًا maṣīran
destination Noun

When the angels take the souls of those who have wronged themselves, they ask them, ‘What circumstances were you in?’ They reply, ‘We were oppressed in this land,’ and the angels say, ‘But was God’s earth not spacious enough for you to migrate to some other place?’ These people will have Hell as their refuge, an evil destination

— Abdel Haleem

Arabic Text

إِنَّ ٱلَّذِینَ تَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَـٰۤىِٕكَةُ ظَالِمِیۤ أَنفُسِهِمۡ قَالُوا۟ فِیمَ كُنتُمۡۖ قَالُوا۟ كُنَّا مُسۡتَضۡعَفِینَ فِی ٱلۡأَرۡضِۚ قَالُوۤا۟ أَلَمۡ تَكُنۡ أَرۡضُ ٱللَّهِ وَ ٰسِعَةࣰ فَتُهَاجِرُوا۟ فِیهَاۚ فَأُو۟لَـٰۤىِٕكَ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَسَاۤءَتۡ مَصِیرًا ۝٩٧

inna alladhīna tawaffāhumu l-malāikatu ẓālimī anfusihim qālū fīma kuntum qālū kunnā mus'taḍʿafīna fī l-arḍi qālū alam takun arḍu l-lahi wāsiʿatan fatuhājirū fīhā fa-ulāika mawāhum jahannamu wasāat maṣīra