Abdel Haleem Word Analysis

When the angels take the souls of those who have wronged themselves, they ask them, ‘What circumstances were you in?’ They reply, ‘We were oppressed in this land,’ and the angels say, ‘But was God’s earth not spacious enough for you to migrate to some other place?’ These people will have Hell as their refuge, an evil destination
Abdel Haleem Arabic Root / Link Morphology
Indeed
إِنَّ (inna)
ا ن
Prep.
Prep
those whom
ٱلَّذِينَ (alladhīna)
ا ل ذ ي
Noun
Noun
take them (in death)
تَوَفَّىٰهُمُ (tawaffāhumu)
و ف ي
Verb
V
the Angels
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ (l-malāikatu)
م ل ك
Noun
Noun
(while) they (were) wronging
ظَالِمِىٓ (ẓālimī)
ظ ل م
Noun
Noun
themselves
أَنفُسِهِمْ (anfusihim)
ن ف س
Noun
Noun
they say
قَالُوا۟ (qālū)
ق و ل
Verb
V
In what (condition)
فِيمَ (fīma)
ف ي
Prep.
Prep
were you
كُنتُمْ (kuntum)
ك و ن
Verb
V
They said
قَالُوا۟ (qālū)
ق و ل
Verb
V
We were
كُنَّا (kunnā)
ك و ن
Verb
V
oppressed
مُسْتَضْعَفِينَ (mus'taḍʿafīna)
ض ع ف
Noun
Noun
in
فِى (fī)
ف ي
Prep.
Prep
the earth
ٱلْأَرْضِ (l-arḍi)
أ ر ض
Noun
Noun
They said
قَالُوٓا۟ (qālū)
ق و ل
Verb
V
Not
أَلَمْ (alam)
ل م
Prep.
Prep
was
تَكُنْ (takun)
ك و ن
Verb
V
(the) earth
أَرْضُ (arḍu)
أ ر ض
Noun
Noun
(of) Allah
ٱللَّهِ (l-lahi)
أ ل ه
Noun
Noun
spacious (enough)
وَٰسِعَةً (wāsiʿatan)
و س ع
Noun
Noun
so that you (could) emigrate
فَتُهَاجِرُوا۟ (fatuhājirū)
ه ج ر
Verb
V
in it
فِيهَا (fīhā)
ف ي
Prep.
Prep
Then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ (fa-ulāika)
ذ ل ك
Noun
Noun
(will have) their abode
مَأْوَىٰهُمْ (mawāhum)
أ و ي
Noun
Noun
(in) Hell
جَهَنَّمُ (jahannamu)
ج ه ن م
Noun
Noun
and it is an evil
وَسَآءَتْ (wasāat)
س و أ
Verb
V
destination
مَصِيرًا (maṣīran)
ص ي ر
Noun
Noun