The Iron 57:4

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
هُوَ huwa
He Noun
ٱلَّذِى alladhī
(is) the One Who Noun
خَلَقَ khalaqa
created V
the heavens Noun
and the earth Noun
فِى
in Prep
سِتَّةِ sittati
six Noun
أَيَّامٍ ayyāmin
periods Noun
ثُمَّ thumma
then Prep
He rose V
عَلَى ʿalā
over Prep
ٱلْعَرْشِ l-ʿarshi
the Throne Noun
يَعْلَمُ yaʿlamu
He knows V
مَا
what Noun
يَلِجُ yaliju
penetrates V
فِى
in(to) Prep
the earth Noun
وَمَا wamā
and what Noun
يَخْرُجُ yakhruju
comes forth V
مِنْهَا min'hā
from it Prep
وَمَا wamā
and what Noun
يَنزِلُ yanzilu
descends V
مِنَ mina
from Prep
the heaven Noun
وَمَا wamā
and what Noun
يَعْرُجُ yaʿruju
ascends V
فِيهَا fīhā
therein Prep
وَهُوَ wahuwa
and He Noun
مَعَكُمْ maʿakum
(is) with you Noun
wherever Noun
مَا
wherever Noun
you are V
And Allah Noun
بِمَا bimā
of what Noun
you do V
بَصِيرٌ baṣīrun
(is) All-seer Noun

It was He who created the heavens and earth in six Days and then established Himself on the throne. He knows what enters the earth and what comes out of it; what descends from the sky and what ascends to it. He is with you wherever you are; He sees all that you do

— Abdel Haleem

Arabic Text

هُوَ ٱلَّذِی خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ فِی سِتَّةِ أَیَّامࣲ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ یَعۡلَمُ مَا یَلِجُ فِی ٱلۡأَرۡضِ وَمَا یَخۡرُجُ مِنۡهَا وَمَا یَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَاۤءِ وَمَا یَعۡرُجُ فِیهَاۖ وَهُوَ مَعَكُمۡ أَیۡنَ مَا كُنتُمۡۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِیرࣱ ۝٤

huwa alladhī khalaqa l-samāwāti wal-arḍa fī sittati ayyāmin thumma is'tawā ʿalā l-ʿarshi yaʿlamu mā yaliju fī l-arḍi wamā yakhruju min'hā wamā yanzilu mina l-samāi wamā yaʿruju fīhā wahuwa maʿakum ayna mā kuntum wal-lahu bimā taʿmalūna baṣīru