She That Disputeth, The Pleading Woman, She Who Pleaded 58:5

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
إِنَّ inna
Indeed Prep
ٱلَّذِينَ alladhīna
those who Noun
يُحَآدُّونَ yuḥāddūna
oppose V
Allah Noun
and His Messenger Noun
(will) be disgraced V
كَمَا kamā
as Prep
كُبِتَ kubita
were disgraced V
ٱلَّذِينَ alladhīna
those Noun
مِن min
before them Prep
before them Noun
وَقَدْ waqad
And certainly Prep
We have sent down V
Verses Noun
بَيِّنَٰتٍ bayyinātin
clear Noun
And for the disbelievers Noun
عَذَابٌ ʿadhābun
(is) a punishment Noun
مُّهِينٌ muhīnun
humiliating Noun

Those who oppose God and His Messenger will be brought low, like those before them: We have revealed clear messages, and humiliating torment awaits those who ignore them

— Abdel Haleem

Arabic Text

إِنَّ ٱلَّذِینَ یُحَاۤدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ كُبِتُوا۟ كَمَا كُبِتَ ٱلَّذِینَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ وَقَدۡ أَنزَلۡنَاۤ ءَایَـٰتِۭ بَیِّنَـٰتࣲۚ وَلِلۡكَـٰفِرِینَ عَذَابࣱ مُّهِینࣱ ۝٥

inna alladhīna yuḥāddūna l-laha warasūlahu kubitū kamā kubita alladhīna min qablihim waqad anzalnā āyātin bayyinātin walil'kāfirīna ʿadhābun muhīnu