Exile, Banishment 59:2

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
هُوَ huwa
He Noun
ٱلَّذِىٓ alladhī
(is) the One Who Noun
expelled V
ٱلَّذِينَ alladhīna
those who Noun
disbelieved V
مِنْ min
from Prep
(the) People Noun
(of) the Scripture Noun
مِن min
from Prep
their homes Noun
لِأَوَّلِ li-awwali
at (the) first Noun
ٱلْحَشْرِ l-ḥashri
gathering Noun
مَا
Not Prep
ظَنَنتُمْ ẓanantum
you think V
أَن an
that Prep
they would leave V
and they thought V
that [they] Prep
would defend them Noun
حُصُونُهُم ḥuṣūnuhum
their fortresses Noun
مِّنَ mina
against Prep
Allah Noun
But came to them V
Allah Noun
مِنْ min
from Prep
حَيْثُ ḥaythu
where Noun
لَمْ lam
not Prep
they expected V
وَقَذَفَ waqadhafa
and He cast V
فِى
into Prep
their hearts Noun
ٱلرُّعْبَ l-ruʿ'ba
[the] terror Noun
يُخْرِبُونَ yukh'ribūna
they destroyed V
their houses Noun
with their hands Noun
and the hands Noun
(of) the believers Noun
So take a lesson V
O those endowed Noun
(with) insight Noun

It was He who drove those of the People of the Book who broke faith out from their homes at the first gathering of forces––you [believers] never thought they would go, and they themselves thought their fortifications would protect them against God. God came up on them from where they least expected and put panic into their hearts: their homes were destroyed by their own hands, and the hands of the believers. Learn from this, all of you with insight

— Abdel Haleem

Arabic Text

هُوَ ٱلَّذِیۤ أَخۡرَجَ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَـٰبِ مِن دِیَـٰرِهِمۡ لِأَوَّلِ ٱلۡحَشۡرِۚ مَا ظَنَنتُمۡ أَن یَخۡرُجُوا۟ۖ وَظَنُّوۤا۟ أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمۡ حُصُونُهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَأَتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِنۡ حَیۡثُ لَمۡ یَحۡتَسِبُوا۟ۖ وَقَذَفَ فِی قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعۡبَۚ یُخۡرِبُونَ بُیُوتَهُم بِأَیۡدِیهِمۡ وَأَیۡدِی ٱلۡمُؤۡمِنِینَ فَٱعۡتَبِرُوا۟ یَـٰۤأُو۟لِی ٱلۡأَبۡصَـٰرِ ۝٢

huwa alladhī akhraja alladhīna kafarū min ahli l-kitābi min diyārihim li-awwali l-ḥashri mā ẓanantum an yakhrujū waẓannū annahum māniʿatuhum ḥuṣūnuhum mina l-lahi fa-atāhumu l-lahu min ḥaythu lam yaḥtasibū waqadhafa fī qulūbihimu l-ruʿ'ba yukh'ribūna buyūtahum bi-aydīhim wa-aydī l-mu'minīna fa-iʿ'tabirū yāulī l-abṣār