The Heights, The Elevated Places 7:155

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَٱخْتَارَ wa-ikh'tāra
And chose V
Musa Noun
(from) his people Noun
سَبْعِينَ sabʿīna
seventy Noun
رَجُلًا rajulan
men Noun
for Our appointment Noun
Then when Noun
seized them V
the earthquake Noun
قَالَ qāla
he said V
رَبِّ rabbi
O my Lord Noun
لَوْ law
If Prep
شِئْتَ shi'ta
you (had) willed V
You (could) have destroyed them V
مِّن min
from Prep
قَبْلُ qablu
before Noun
and me Noun
Would You destroy us V
بِمَا bimā
for what Noun
فَعَلَ faʿala
did V
the foolish Noun
among us Prep
Not Prep
هِىَ hiya
it (was) Noun
إِلَّا illā
but Prep
Your trial Noun
تُضِلُّ tuḍillu
You let go astray V
بِهَا bihā
by it Noun
مَن man
whom Noun
You will V
and You guide V
مَن man
whom Noun
You will V
أَنتَ anta
You Noun
(are) our Protector Noun
فَٱغْفِرْ fa-igh'fir
so forgive V
لَنَا lanā
us Noun
وَٱرْحَمْنَا wa-ir'ḥamnā
and have mercy upon us V
وَأَنتَ wa-anta
and You Noun
خَيْرُ khayru
(are) Best Noun
(of) Forgivers Noun

Moses chose from his people seventy men for Our appointment, and when they were seized by trembling, he prayed, ‘My Lord, if You had chosen to do so, You could have destroyed them long before this, and me too, so will You now destroy us for what the foolish among us have done? This is only a trial from You- through it, You cause whoever You will to stray and guide whoever You will- and You are our Protector, so forgive us and have mercy on us. You are the best of those who forgive

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَٱخۡتَارَ مُوسَىٰ قَوۡمَهُۥ سَبۡعِینَ رَجُلࣰا لِّمِیقَـٰتِنَاۖ فَلَمَّاۤ أَخَذَتۡهُمُ ٱلرَّجۡفَةُ قَالَ رَبِّ لَوۡ شِئۡتَ أَهۡلَكۡتَهُم مِّن قَبۡلُ وَإِیَّـٰیَۖ أَتُهۡلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلسُّفَهَاۤءُ مِنَّاۤۖ إِنۡ هِیَ إِلَّا فِتۡنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَاۤءُ وَتَهۡدِی مَن تَشَاۤءُۖ أَنتَ وَلِیُّنَا فَٱغۡفِرۡ لَنَا وَٱرۡحَمۡنَاۖ وَأَنتَ خَیۡرُ ٱلۡغَـٰفِرِینَ ۝١٥٥

wa-ikh'tāra mūsā qawmahu sabʿīna rajulan limīqātinā falammā akhadhathumu l-rajfatu qāla rabbi law shi'ta ahlaktahum min qablu wa-iyyāya atuh'likunā bimā faʿala l-sufahāu minnā in hiya illā fit'natuka tuḍillu bihā man tashāu watahdī man tashāu anta waliyyunā fa-igh'fir lanā wa-ir'ḥamnā wa-anta khayru l-ghāfirīn