Repentance 9:127

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَإِذَا wa-idhā
And whenever Noun
مَآ
And whenever Noun
is revealed V
سُورَةٌ sūratun
a Surah Noun
نَّظَرَ naẓara
look V
بَعْضُهُمْ baʿḍuhum
some of them Noun
to Prep
بَعْضٍ baʿḍin
others Noun
هَلْ hal
Does Prep
see you V
any Prep
أَحَدٍ aḥadin
one Noun
ثُمَّ thumma
Then Prep
they turn away V
صَرَفَ ṣarafa
Allah has turned away V
Allah has turned away Noun
their hearts Noun
because they Prep
قَوْمٌ qawmun
(are) a people Noun
لَّا
not Prep
they understand V

Whenever a sura is revealed, they look at each other and say, ‘Is anyone watching you?’ and then they turn away- God has turned their hearts away because they are people who do not use their reason

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَإِذَا مَاۤ أُنزِلَتۡ سُورَةࣱ نَّظَرَ بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٍ هَلۡ یَرَىٰكُم مِّنۡ أَحَدࣲ ثُمَّ ٱنصَرَفُوا۟ۚ صَرَفَ ٱللَّهُ قُلُوبَهُم بِأَنَّهُمۡ قَوۡمࣱ لَّا یَفۡقَهُونَ ۝١٢٧

wa-idhā mā unzilat sūratun naẓara baʿḍuhum ilā baʿḍin hal yarākum min aḥadin thumma inṣarafū ṣarafa l-lahu qulūbahum bi-annahum qawmun lā yafqahūn