Repentance 9:99

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَمِنَ wamina
But among Prep
the bedouins Noun
مَن man
(is he) who Noun
believes V
in Allah Noun
and the Day Noun
the Last Noun
وَيَتَّخِذُ wayattakhidhu
and takes V
مَا
what Noun
يُنفِقُ yunfiqu
he spends V
قُرُبَٰتٍ qurubātin
(as) means of nearness Noun
عِندَ ʿinda
with Noun
Allah Noun
وَصَلَوَٰتِ waṣalawāti
and blessings Noun
(of) the Messenger Noun
Behold Prep
Indeed, it Prep
قُرْبَةٌ qur'batun
(is) a means of nearness Noun
for them Noun
Allah will admit them V
Allah will admit them Noun
فِى
to Prep
His Mercy Noun
إِنَّ inna
Indeed Prep
Allah Noun
غَفُورٌ ghafūrun
(is) Oft-Forgiving Noun
رَّحِيمٌ raḥīmun
Most Merciful Noun

But there are also some desert Arabs who believe in God and the Last Day and consider their contributions as bringing them nearer to God and the prayers of the Messenger: they will indeed bring them nearer and God will admit them to His mercy. God is most forgiving and merciful

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَمِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ مَن یُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡیَوۡمِ ٱلۡءَاخِرِ وَیَتَّخِذُ مَا یُنفِقُ قُرُبَـٰتٍ عِندَ ٱللَّهِ وَصَلَوَ ٰتِ ٱلرَّسُولِۚ أَلَاۤ إِنَّهَا قُرۡبَةࣱ لَّهُمۡۚ سَیُدۡخِلُهُمُ ٱللَّهُ فِی رَحۡمَتِهِۦۤۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورࣱ رَّحِیمࣱ ۝٩٩

wamina l-aʿrābi man yu'minu bil-lahi wal-yawmi l-ākhiri wayattakhidhu mā yunfiqu qurubātin ʿinda l-lahi waṣalawāti l-rasūli alā innahā qur'batun lahum sayud'khiluhumu l-lahu fī raḥmatihi inna l-laha ghafūrun raḥīmu