Repentance — Verse 99
9:99 · at-Taubah
Repentance 9:99
Text Analysis
·
Go to Parallel Translations
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
وَمِنَ
wamina
|
But among | Prep |
|
ٱلْأَعْرَابِ
l-aʿrābi
|
the bedouins | Noun |
|
مَن
man
|
(is he) who | Noun |
|
يُؤْمِنُ
yu'minu
|
believes | V |
|
بِٱللَّهِ
bil-lahi
|
in Allah | Noun |
|
وَٱلْيَوْمِ
wal-yawmi
|
and the Day | Noun |
|
ٱلْءَاخِرِ
l-ākhiri
|
the Last | Noun |
|
وَيَتَّخِذُ
wayattakhidhu
|
and takes | V |
|
مَا
mā
|
what | Noun |
|
يُنفِقُ
yunfiqu
|
he spends | V |
|
قُرُبَٰتٍ
qurubātin
|
(as) means of nearness | Noun |
|
عِندَ
ʿinda
|
with | Noun |
|
ٱللَّهِ
l-lahi
|
Allah | Noun |
|
وَصَلَوَٰتِ
waṣalawāti
|
and blessings | Noun |
|
ٱلرَّسُولِ
l-rasūli
|
(of) the Messenger | Noun |
|
أَلَآ
alā
|
Behold | Prep |
|
إِنَّهَا
innahā
|
Indeed, it | Prep |
|
قُرْبَةٌ
qur'batun
|
(is) a means of nearness | Noun |
|
لَّهُمْ
lahum
|
for them | Noun |
|
سَيُدْخِلُهُمُ
sayud'khiluhumu
|
Allah will admit them | V |
|
ٱللَّهُ
l-lahu
|
Allah will admit them | Noun |
|
فِى
fī
|
to | Prep |
|
رَحْمَتِهِۦٓ
raḥmatihi
|
His Mercy | Noun |
|
إِنَّ
inna
|
Indeed | Prep |
|
ٱللَّهَ
l-laha
|
Allah | Noun |
|
غَفُورٌ
ghafūrun
|
(is) Oft-Forgiving | Noun |
|
رَّحِيمٌ
raḥīmun
|
Most Merciful | Noun |
But there are also some desert Arabs who believe in God and the Last Day and consider their contributions as bringing them nearer to God and the prayers of the Messenger: they will indeed bring them nearer and God will admit them to His mercy. God is most forgiving and merciful
— Abdel Haleem
Arabic Text
وَمِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ مَن یُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡیَوۡمِ ٱلۡءَاخِرِ وَیَتَّخِذُ مَا یُنفِقُ قُرُبَـٰتٍ عِندَ ٱللَّهِ وَصَلَوَ ٰتِ ٱلرَّسُولِۚ أَلَاۤ إِنَّهَا قُرۡبَةࣱ لَّهُمۡۚ سَیُدۡخِلُهُمُ ٱللَّهُ فِی رَحۡمَتِهِۦۤۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورࣱ رَّحِیمࣱ ٩٩
wamina l-aʿrābi man yu'minu bil-lahi wal-yawmi l-ākhiri wayattakhidhu mā yunfiqu qurubātin ʿinda l-lahi waṣalawāti l-rasūli alā innahā qur'batun lahum sayud'khiluhumu l-lahu fī raḥmatihi inna l-laha ghafūrun raḥīmu