Verse display
ٱللَّهِ ٱلَّذِی لَهُۥ مَا فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَمَا فِی ٱلۡأَرۡضِۗ وَوَیۡلࣱ لِّلۡكَـٰفِرِینَ مِنۡ عَذَابࣲ شَدِیدٍ ۝٢
al-lahi alladhī lahu mā fī l-samāwāti wamā fī l-arḍi wawaylun lil'kāfirīna min ʿadhābin shadīdi
Abraham / Ibrahim (14:2)
Connections 6 single-source 2 commentators

Multi-source connections

No verses on this ayah are cited by 2 or more commentators using numeric S:A notation. All extracted references come from a single source's commentary.

Single-source mentions (6) cited by only one commentator
By commentator who cites how many verses on this ayah

Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.

Abdel Haleem

View translator profile →
God, to whom everything in the heavens and earth belongs. How terrible will be the torment of those who ignore [Him]
al-lahi alladhī lahu mā fī l-samāwāti wamā fī l-arḍi wawaylun lil'kāfirīna min ʿadhābin shadīdi

Support the Author

As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.

Qur'an Tools

Tafsir Commentary

Which was revealed in Makkah (بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ ) In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. Describing the Qur'an and warning Those Who defy it Previously we discussed the meaning of the separate letters that appear in the beginnings of some Surahs. كِتَابٌ أَنزَلْنَـهُ إِلَيْكَ ((This is) a Book which We have revealed unto you...) Allah says, `This is a Book that We have revealed to you, O Muhammad. This `Book', is the Glorious Qur'an, the most honored Book, that Allah sent down from heaven to the most honored Messenger of Allah ﷺ sent to all the people of the earth, Arabs and non-Arabs alike, لِتُخْرِجَ النَّاسَ مِنَ الظُّلُمَـتِ إِلَى النُّورِ (in order that you might lead mankind out of darkness into light) We sent you, O Muhammad, with this Book in order that you might lead mankind away from misguidance and crookedness to guidance and the right way,' اللَّهُ وَلِيُّ الَّذِينَ ءامَنُواْ يُخْرِجُهُم مِّنَ الظُّلُمَـتِ إِلَى النُّورِ وَالَّذِينَ كَفَرُواْ أَوْلِيَآؤُهُمُ الطَّـغُوتُ يُخْرِجُونَهُم مِّنَ النُّورِ إِلَى الظُّلُمَـتِ (Allah is the Wali (Protector or Guardian) of those who believe. He brings them out from darkness into light. But as for those who disbelieve, their Awliya (supporters and helpers) are Taghut (false deities), they bring them out from light into darkness.) 2:257, and, هُوَ الَّذِى يُنَزِّلُ عَلَى عَبْدِهِ ءَايَـتٍ بَيِّنَـتٍ لِّيُخْرِجَكُمْ مِّنَ الظُّلُمَـتِ إِلَى النُّورِ (It is He Who sends down manifest Ayat to His servant that He may bring you out from darkness into light. ) 57:9 Allah said next, بِإِذْنِ رَبِّهِمْ (by their Lord's leave), He guides those whom He destined to be guided by the hand of His Messenger , whom He sent to guide them by His command, إِلَى صِرَاطِ الْعَزِيزِ (to the path of the All-Mighty,) Who can never be resisted or overpowered. Rather, Allah is Irresistible above everything and everyone else, الْحَمِيدِ (the Praised.) Who is glorified and praised in all His actions, statements, legislation, commandments and prohibitions and Who only says the truth in the information He conveys. Allah's statement, اللَّهِ الَّذِى لَهُ مَا فِى السَّمَـوَتِ وَمَا فِى الاٌّرْضِ (Allah to Whom belongs all that is in the heavens and all that is in the earth!), is similar to, قُلْ يَأَيُّهَا النَّاسُ إِنِّى رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا الَّذِى لَهُ مُلْكُ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ (Say: "O mankind! Verily, I am sent to you all as the Messenger of Allah - to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth.) 7:158 Allah's statement, وَوَيْلٌ لِّلْكَـفِرِينَ مِنْ عَذَابٍ شَدِيدٍ (And woe unto the disbelievers from a severe torment. ) means, `woe to them on the Day of Judgment because they defied you, O Muhammad, and rejected you.' Allah described the disbelievers as preferring the life of the present world to the Hereafter, coveting the former life and working hard for its sake. They have forgotten the Hereafter and abandoned it behind their backs, وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ (and hinder (men) from the path of Allah), from following the Messengers, وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا (and seek crookedness therein) they seek to make Allah's path crooked, even though it is straight itself and does not deviate on account of those who defy or betray it. When the disbelievers do this, they become engulfed in ignorance and misguidance far away from truth, and therefore, there is no hope that they will gain guidance and correctness while on this state.
God Allāhi read in the genitive as a substitution or an explicative supplement with what follows being an adjectival qualification; or read as Allāhu in the nominative as a subject the predicate of which is what follows to Whom belongs all that is in the heavens and all that is in the earth as possessions creatures and servants. And woe to the disbelievers from a terrible chastisement
God is He to whom belongs everything in the heavens and everything in the earth. WāsiṬī said, “The realm of being all belongs to Him. When someone seeks the realm of being, He is the Being-Bestower. When someone seeks the Real, he will find that He has subjected the realm of being to him along with everything within it.” Whenever someone gives himself over to the Being-Bestower and his heart busies itself with His companionship, the engendered beings and the newly arrived things will busy themselves entirely with serving him. He is saying, “My servant, the seven heavens, the seven earths, and all that is within them are My property and kingdom. All are My servants and servitors. If you bind your waist in loyalty to My covenant and, like serving-boys, bring your head into the collar of obedience, We will put the ring of serving you in the ear of all things and subject them to you. If you turn your head away from the circle of the command or busy your heart with others, We will set them all on their feet in antagonism toward you and We will make your standing place your prison. One day Solomon the prophet, with his high level and rank, was sitting on the throne of the kingdom. The carpet of the realm was spread and the jinn, mankind, and birds were lined up in ranks. He placed the crown of messengerhood on the head of his prophethood, and it occurred to his mind that today no one surpassed David's son in rank and elevation. Immediately the wind was commanded to take away the mantle from his head. Solomon's face darkened and he said to the wind in his anger, “Return my mantle to me!” The wind answered, “'Return to your heart!' O Solomon, bring your heart back to yourself so that I may bring your mantle back to you.”
God is He to whom belongs everything in the heavens and everything in the earth. WāsiṬī said, “The realm of being all belongs to Him. When someone seeks the realm of being, He is the Being-Bestower. When someone seeks the Real, he will find that He has subjected the realm of being to him along with everything within it.” Whenever someone gives himself over to the Being-Bestower and his heart busies itself with His companionship, the engendered beings and the newly arrived things will busy themselves entirely with serving him. He is saying, “My servant, the seven heavens, the seven earths, and all that is within them are My property and kingdom. All are My servants and servitors. If you bind your waist in loyalty to My covenant and, like serving-boys, bring your head into the collar of obedience, We will put the ring of serving you in the ear of all things and subject them to you. If you turn your head away from the circle of the command or busy your heart with others, We will set them all on their feet in antagonism toward you and We will make your standing place your prison. One day Solomon the prophet, with his high level and rank, was sitting on the throne of the kingdom. The carpet of the realm was spread and the jinn, mankind, and birds were lined up in ranks. He placed the crown of messengerhood on the head of his prophethood, and it occurred to his mind that today no one surpassed David's son in rank and elevation. Immediately the wind was commanded to take away the mantle from his head. Solomon's face darkened and he said to the wind in his anger, “Return my mantle to me!” The wind answered, “'Return to your heart!' O Solomon, bring your heart back to yourself so that I may bring your mantle back to you.”
God is He to whom belongs everything in the heavens and everything in the earth. WāsiṬī said, “The realm of being all belongs to Him. When someone seeks the realm of being, He is the Being-Bestower. When someone seeks the Real, he will find that He has subjected the realm of being to him along with everything within it.” Whenever someone gives himself over to the Being-Bestower and his heart busies itself with His companionship, the engendered beings and the newly arrived things will busy themselves entirely with serving him. He is saying, “My servant, the seven heavens, the seven earths, and all that is within them are My property and kingdom. All are My servants and servitors. If you bind your waist in loyalty to My covenant and, like serving-boys, bring your head into the collar of obedience, We will put the ring of serving you in the ear of all things and subject them to you. If you turn your head away from the circle of the command or busy your heart with others, We will set them all on their feet in antagonism toward you and We will make your standing place your prison. One day Solomon the prophet, with his high level and rank, was sitting on the throne of the kingdom. The carpet of the realm was spread and the jinn, mankind, and birds were lined up in ranks. He placed the crown of messengerhood on the head of his prophethood, and it occurred to his mind that today no one surpassed David's son in rank and elevation. Immediately the wind was commanded to take away the mantle from his head. Solomon's face darkened and he said to the wind in his anger, “Return my mantle to me!” The wind answered, “'Return to your heart!' O Solomon, bring your heart back to yourself so that I may bring your mantle back to you.”
God is He to whom belongs everything in the heavens and everything in the earth. WāsiṬī said, “The realm of being all belongs to Him. When someone seeks the realm of being, He is the Being-Bestower. When someone seeks the Real, he will find that He has subjected the realm of being to him along with everything within it.” Whenever someone gives himself over to the Being-Bestower and his heart busies itself with His companionship, the engendered beings and the newly arrived things will busy themselves entirely with serving him. He is saying, “My servant, the seven heavens, the seven earths, and all that is within them are My property and kingdom. All are My servants and servitors. If you bind your waist in loyalty to My covenant and, like serving-boys, bring your head into the collar of obedience, We will put the ring of serving you in the ear of all things and subject them to you. If you turn your head away from the circle of the command or busy your heart with others, We will set them all on their feet in antagonism toward you and We will make your standing place your prison. One day Solomon the prophet, with his high level and rank, was sitting on the throne of the kingdom. The carpet of the realm was spread and the jinn, mankind, and birds were lined up in ranks. He placed the crown of messengerhood on the head of his prophethood, and it occurred to his mind that today no one surpassed David's son in rank and elevation. Immediately the wind was commanded to take away the mantle from his head. Solomon's face darkened and he said to the wind in his anger, “Return my mantle to me!” The wind answered, “'Return to your heart!' O Solomon, bring your heart back to yourself so that I may bring your mantle back to you.”
God is He to whom belongs everything in the heavens and everything in the earth.WāsiṬī said, �The realm of being all belongs to Him. When someone seeks the realm of being, He is the Being-Bestower. When someone seeks the Real, he will find that He has subjected the realm of being to him along with everything within it.� Whenever someone gives himself over to the Being-Bestower and his heart busies itself with His companionship, the engendered beings and the newly arrived things will busy themselves entirely with serving him.He is saying, �My servant, the seven heavens, the seven earths, and all that is within them are My property and kingdom. All are My servants and servitors. If you bind your waist in loyalty to My covenant and, like serving-boys, bring your head into the collar of obedience, We will put the ring of serving you in the ear of all things and subject them to you. If you turn your head away from the circle of the command or busy your heart with others, We will set them all on their feet in antagonism toward you and We will make your standing place your prison.One day Solomon the prophet, with his high level and rank, was sitting on the throne of the kingdom. The carpet of the realm was spread and the jinn, mankind, and birds were lined up in ranks. He placed the crown of messengerhood on the head of his prophethood, and it occurred to his mind that today no one surpassed David's son in rank and elevation. Immediately the wind was commanded to take away the mantle from his head. Solomon's face darkened and he said to the wind in his anger, �Return my mantle to me!�The wind answered, �'Return to your heart!' O Solomon, bring your heart back to yourself so that I may bring your mantle back to you.�
(الر) سبق الكلام على الحروف المقطَّعة في أول سورة البقرة.
وقوله " الله الذي له ما في السموات وما في الأرض " قرأ بعضهم مستأنفا مرفوعا وقرأ آخرون على الاتباع صفة للجلالة كقوله تعالى " قل يا أيها الناس إني رسول الله إليكم جميعا الذي له ملك السموات والأرض " الآية وقوله " وويل للكافرين من عذاب شديد " أي ويل لهم يوم القيامة إذ خالفوك يا محمد وكذبوك.
ثم بين - سبحانه - بعض مظاهر قدرته فقال : ( الله الذي لَهُ مَا فِي السماوات وَمَا فِي الأرض . . )أى : الله - تعالى - وحده هو الذى له ما فى السموات وما فى الأرض مِلكا ومُلكا وخلقا لا يشاركه فى ذلك مشارك ، ولا ينازعه منازع .ولفظ الجلالة قرأه الجمهور بالجر على أنه بدل أو عطف بيان من العزيز الحميد .وقرأه نافع وابن عامر بالرفع على أنه خبر لمبتدأ محذوف أى : هو الذى له ما فى السموات وما فى الأرض .وجملة " وويل للكافرين من عذاب شديد " تهديد ووعيد لمن كفر بالحق وأعرض عنه .ولفظ " ويل " مصدرلا يعرف له فعل من لفظه مثل " ويح " وجاء مرفوعا للدلالة على الثبات والدوام ، ومعناه الهلاك أو الفضيحة أو الحسرة ، أى : الله - تعالى - هو الذى له ما فى السموات وما فى الأرض ، وويل للكافرين بما أنزلناه إليك - أيها الرسول الكريم - من عذاب شديد سينزل بهم ، فيجعلهم يستغيثون دون أن يجدوا من يغيثهم .
قال أبو جعفر : اختلفت القرأة في قراءة ذلك .فقرأته عامة قَرأة المدينة والشأم : " اللهُ الَّذِي لَهُ مَا فِي السماوات " برفع اسم " الله " على الابتداء ، وتصيير قوله: ( الذي له ما في السماوات ) ،خبرَه.* * *وقرأته عامة قرأة أهل العراق والكوفة والبصرة: ( اللهِ الَّذِي ) بخفض اسم الله على إتباع ذلك الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ ، وهما خفضٌ.* * *وقد اختلف أهل العربية في تأويله إذ قرئ كذلك .فذكر عن أبي عمرو بن العَلاء أنه كان يقرؤه بالخفض. ويقول: معناه: بإذن ربهم إلى صرَاط [ الله ] العزيز الحميدِ الذي له ما في السماوات . (25) ويقول: هو من المؤخَّر الذي معناه التقديم ، ويمثله بقول القائل: " مررتُ بالظَّريف عبد الله " ، والكلام الذي يوضع مكانَ الاسم النَّعْتُ ، ثم يُجْعَلُ الاسمُ مكان النعت ، فيتبع إعرابُه إعرابَ النعت الذي وُضع موضع الاسم ، كما قال بعض الشعراء:لَــوْ كُــنْتُ ذَا نَبْــلٍ وَذَا شَـزِيبِمَـا خِـفْتُ شَـدَّاتِ الخَـبِيثِ الـذِّيبِ (26)* * *وأما الكسائي فإنه كان يقول فيما ذكر عنه: مَنْ خفضَ أراد أن يجعلَه كلامًا واحدًا ، وأتبع الخفضَ الخفضَ ، وبالخفض كان يَقْرأ.* * *قال أبو جعفر : والصواب من القول في ذلك عندي ، أنهما قراءتان مشهورتان ، قد قرأ بكل واحدة منهما أئمة من القُرّاء ، معناهما واحدٌ ، فبأيتهما قرأ القارئ فمصيب. وقد يجوز أن يكون الذي قرأه بالرفع أراد مَعْنَى مَنْ خفضَ في إتباع الكلام بعضِه بعضًا ، ولكنه رفع لانفصاله من الآية التي قبله ، كما قال جل ثناؤه: إِنَّ اللَّهَ اشْتَرَى مِنَ الْمُؤْمِنِينَ أَنْفُسَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ إلى آخر الآية ثم قال: التَّائِبُونَ الْعَابِدُونَ [سورة التوبة : 111 ، 112] . (27)* * *ومعنى قوله: ( اللهِ الذي له ما في السماوات وما في الأرض ) اللهِ الذي يملك جميع ما في السماوات ومَا في الأرض .يقول لنييه محمد صلى الله عليه وسلم: أنـزلنا إليك هذا الكتاب لتدعُوَ عِبادي إلى عِبَادة مَنْ هذه صفته ، وَيَدعُو عبادَةَ من لا يملك لهم ولا لنفسه ضَرًّا ولا نفعًا من الآلهة والأوثان. ثم توعّد جل ثناؤه من كفر به ، ولم يستجب لدعاء رسوله إلى ما دعاه إليه من إخلاص التوحيد له فقال: ( وويْلٌ للكافرين من عذاب شديد ) يقول: الوادِي الذي يسيلُ من صديد أهل جهنم ، لمن جحد وحدانيته ، وعبد معه غيره ، مِن عَذَاب الله الشَّدِيد. (28)-----------------------------------الهوامش :(25) زدت ما بين القوسين لأنه حق الكلام ، وإلا لم يكن المعنى على " المؤخر الذي معناه التقديم " كما سيأتي ، بل كان يكون على التطويل والزيادة ، وهو باطل . وهو إغفال من عجلة الناسخ وسبق قلمه .(26) غاب عني مكان الرجز . و " الشزيب " و " الشزبة " ، ( بفتح فسكون ) ، من أسماء القوس ، وهي التي ليست بجديد ولا خلق ، كأنها شزب قضيبها ، أي ذبل . و " الشدة " ، ( بفتح الشين ) الحملة ، يقال : " شد على العدو " ، أي حمل .(27) انظر ما قاله أبو جعفر في الآية ، فيما سلف 14 : 500 ، التعليق رقم : 2 .(28) انظر تفسير " الويل " فيما سلف 2 : 267 - 269 ، 237 .
( الله الذي ) قرأ أبو جعفر ، وابن عامر : " الله " بالرفع على الاستئناف ، وخبره فيما بعده . وقرأ الآخرون بالخفض نعتا للعزيز الحميد . وكان يعقوب إذا وصل خفض .وقال أبو عمرو : الخفض على التقديم والتأخير ، مجازه : إلى صراط الله العزيز الحميد ( الذي له ما في السماوات وما في الأرض وويل للكافرين من عذاب شديد ) .
{ الله الذى لَهُ مَا فِى السماوات وَمَا فِى الارض }.قرأ نافع ، وابن عامر ، وأبو جعفر برفع اسم الجلالة على أنه خبر عن مبتدإ محذوف . والتقدير : هو ( أي العزيزُ الحميد ) اللّهُ الموصوف بالذي له ما في السماوات الأرض . وهذا الحذف جارٍ على حذف المسند إليه المسمى عند علماء المعاني تبعاً للسكاكِي بالحَذف لمتابعة الاستعمال ، أي استعمال العرب عندما يجري ذكر موصوف بصفات أن ينتقلوا من ذلك إلى الإخبار عنه بما هو أعظم مما تقدم ذكره ليكسب ذلك الانتقال تقريراً للغرض ، كقول إبراهيم الصولي :سأشكر عَمْراً إن تراختْ منيتي ... أياديَ لم تُمْنَنْ وإنْ هيَ جَلّتفَتى غيرُ محجوب الغنى عن صديقه ... ولا مظهر الشكوى إذا النعل زلتأي هو فتى من صفته كيت وكيت .وقرأه الباقون إلاّ رُويْساً عن يعقوب بالجَرّ على البدلية من { العزيز الحميد } ، وهي طريقة عربية . ومآل القراءتين واحد وكلتا الطريقتين تفيد أن المنتقل إليه أجدر بالذكر عقب ما تقدمه ، فإن اسم الجلالة أعظم من بقية الصفات لأنه عَلَم الذات الذي لا يشاركه موجود في إطلاقه ولا في معناه الأصلي المنقول منه إلى العلمية إلا أن الرفع أقوى وأفخم .وقرأه رُوَيْس عن يعقوب بالرفع إذا وقف على قوله : { الحميد } وابتدىء باسم { الله } ، فإذا وصل { الحميد } باسم { الله } جر اسم الجلالة على البدلية .وإجراء الوصف بالموصول على اسم الجلالة لزيادة التفخيم لا للتعريف ، لأن ملك سائر الموجودات صفة عظيمة والله معروف بها عند المخاطبين . وفيه تعريض بأن صراط غير الله من طرق آلهتهم ليس بواصل إلى المقصود لنقصان ذويه . وفي ذكر هذه الصلة إدماجُ تعريض بالمشركين الذين عبدوا ما ليس له السماوات والأرض .لمّا أفاد قوله : { إلى صراط العزيز الحميد الله الذي له ما في السموات وما في الأرض } تعريضاً بالمشركين الذين اتبعوا صراط غير الله الذي له ما في السماوات وما في الأرض عطف الكلام إلى تهديدهم وإنذارهم بقوله : { وويل للكافرين من عذاب شديد } ، أي للمشركين به آلهة أخرى .وجملة { وويل للكافرين } إنشاء دعاء عليهم في مقام الغضب والذم ، مثل قولهم : ويحك ، فعطفه من عطف الإنشاء على الخبر .{ وويل } مصدر لا يعرف له فعل ، ومعناه الهلاك وما يقرب منه من سوء الحالة ، ولأنه لا يُعرف له فعل كان اسم مصدر وعومل معاملة المصادر ، ينصب على المفعولية المطلقة ويرفع لإفادة الثبات ، كما تقدم في رفع { الحمد لله } في سورة الفاتحة . ويقال : ويل لك وويلك ، بالإضافة . ويقال : يا ويلك ، بالنداء . وقد يذكر بعد هذا التركيب سببه فيؤتى به مجروراً بحرف { مِن } الابتدائية كما في قوله هنا { من عذاب شديد } ، أي هلاكاً ينجر لهم من العذاب الشديد الذي يلاقونه وهو عذاب النار .وتقدم الويل عند قوله تعالى : { فويل للذين يكتبون الكتاب بأيديهم } في سورة البقرة ( 79 ).والكافرون هم المعهودون وهم الذين لم يخرجوا من الظلمات إلى النور ، ولا اتبعوا صراط العزيز الحميد ، ولا انتفعوا بالكتاب الذي أنزل لإخراجهم من الظلمات إلى النور .
وليدل ذلك على أن صراط الله من أكبر الأدلة على ما لله من صفات الكمال، ونعوت الجلال، وأن الذي نصبه لعباده، عزيز السلطان، حميد في أقواله وأفعاله وأحكامه، وأنه مألوه معبود بالعبادات التي هي منازل الصراط المستقيم، وأنه كما أن له ملك السماوات والأرض خلقا ورزقا وتدبيرا، فله الحكم على عباده بأحكامه الدينية، لأنهم ملكه، ولا يليق به أن يتركهم سدى، فلما بيَّن الدليل والبرهان توعد من لم ينقد لذلك، فقال: { وَوَيْلٌ لِلْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ شَدِيدٍ } لا يقدر قدره، ولا يوصف أمره
قوله تعالى : الله الذي له ما في السماوات وما في الأرض وويل للكافرين من عذاب شديدقوله تعالى : الله الذي له ما في السماوات وما في الأرض أي ملكا وعبيدا واختراعا وخلقا . وقرأ نافع وابن عامر وغيرهما : " الله " بالرفع على الابتداء الذي خبره . وقيل : الذي صفة ، والخبر مضمر ; أي الله الذي له ما في السماوات وما في الأرض قادر على كل شيء . الباقون بالخفض نعتا للعزيز الحميد فقدم النعت على المنعوت ; كقولك : مررت بالظريف زيد . وقيل : على البدل من الحميد وليس صفة ; لأن اسم الله صار كالعلم فلا يوصف ; كما لا يوصف بزيد وعمرو ، بل يجوز أن يوصف به من حيث المعنى ; لأن معناه أنه المنفرد بقدرة الإيجاد . وقال أبو عمرو : والخفض على التقديم والتأخير ، مجازه : إلى صراط الله العزيز الحميد الذي له ما في السماوات وما في الأرض . وكان يعقوب إذا وقف على الحميد رفع ، وإذا وصل خفض على النعت . قال ابن الأنباري : من خفض وقف على وما في الأرض .قوله تعالى : وويل للكافرين من عذاب شديد قد تقدم معنى الويل في " البقرة " وقال الزجاج : هي كلمة تقال للعذاب والهلكة . من عذاب شديد أي من جهنم .
Faith enables man to discover God as a Being who is all powerful and possessed of all the good attributes. Such a mental state is not merely a formal belief. It, in fact, signals the emergence of a man from the darkness of ignorance and his entering into the light of knowledge. It amounts to the observation and realization of the Hereafter, while actually remaining in this world. Faith in reality is a conscious attainment and not the spiritless repetition of certain combinations of words. The Book of God aims to lead man to this higher stage of consciousness. Receiving guidance at the command of God would appear to attribute the matter of guidance to God. But these words are, in fact, aimed at man himself. There is an immutable law of God, which He has established for the guidance or misguidance of man. According to this law, a man’s serious desire for guidance is the only condition which will take him towards it. When a man receives guidance in this world, it is not simply because of the efforts of the missionary, but because it is available to him by the law of God which lays down that only that person will receive the bounty of guidance who himself is desirous of receiving it. Nobody can receive guidance without his own personal desire to have it.
After having mentioned these two attributes of Allah Ta’ ala earlier, it was said: اللَّـهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْ‌ضِ (Allah, the One to whom be-longs what is in the heavens and what is in the earth). In other words, Allah is that particular Being who is the Creator of everything in the heavens and the earth and He is the absolute Sovereign having no partners or associates. Said in the concluding sentence of verse 2 was: وَوَيْلٌ لِّلْكَافِرِ‌ينَ مِنْ عَذَابٍ شَدِيدٍ (Woe is to the disbelievers from a severe punishment). The word: وَيْلٌ (waiyl : woe to) is used in the sense of severe punishment and fatal consequence. The verse means that those who dismiss and deny this blessing of the Qur’ an, and prefer to go on living in a multiplicity of darkness, should know that there is for them the darkest of destruction, and the severe punishment which is about to visit them. The Meaning in Summation The gist of the verse is that the Qur'an has been revealed so that it rescues all human beings from darkness and brings them into the light of the way of Allah. But, certainly unfortunate are those who reject the Qur'an itself - they, by doing so, are bringing punishment on themselves with their own hands. So, those who deny from the very outset that the Qur’ an is the Divine Word, are the targets of this warning of punishment obviously. But, those who, despite their belief in the Holy Qur'an, have abandoned it in their practical life, in the sense that they never re-cite it, nor try to understand it, nor act upon its teachings, they too can-not be considered totally free and safe from becoming targets of this warning.
(Allah, unto Whom belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth) of creation and wondrous things. (And woe) this refers to the hottest, narrowest and deepest valley in hell. This valley would cry: �O Lord! My heat is intense, my width is very narrow and my depth is so deep, so let me take revenge on those who disobeyed you and make that nothing takes revenge against me�, (unto the disbelievers from an awful doom) a severe torment.