Abdel Haleem Word Analysis

though now you are called upon to give [a little] for the sake of God, some of you are grudging. Whoever is grudging is so only towards himself: God is the source of wealth and you are the needy ones. He will substitute other people for you if you turn away, and they will not be like you
Abdel Haleem Arabic Root / Link Morphology
Here you are
هَٰٓأَنتُمْ (hāantum)
Noun
Noun
these
هَٰٓؤُلَآءِ (hāulāi)
ذ ل ك
Noun
Noun
called
تُدْعَوْنَ (tud'ʿawna)
د ع و
Verb
V
to spend
لِتُنفِقُوا۟ (litunfiqū)
ن ف ق
Verb
V
in
فِى (fī)
ف ي
Prep.
Prep
(the) way
سَبِيلِ (sabīli)
س ب ل
Noun
Noun
(of) Allah
ٱللَّهِ (l-lahi)
أ ل ه
Noun
Noun
but among you
فَمِنكُم (faminkum)
م ن
Prep.
Prep
(are some) who
مَّن (man)
م ن
Noun
Noun
withhold
يَبْخَلُ (yabkhalu)
ب خ ل
Verb
V
and whoever
وَمَن (waman)
م ن
Noun
Noun
withholds
يَبْخَلْ (yabkhal)
ب خ ل
Verb
V
then only
فَإِنَّمَا (fa-innamā)
ا ن
Prep.
Prep
he withholds
يَبْخَلُ (yabkhalu)
ب خ ل
Verb
V
from
عَن (ʿan)
ع ن
Prep.
Prep
himself
نَّفْسِهِۦ (nafsihi)
ن ف س
Noun
Noun
But Allah
وَٱللَّهُ (wal-lahu)
أ ل ه
Noun
Noun
(is) Free of need
ٱلْغَنِىُّ (l-ghaniyu)
غ ن ي
Noun
Noun
while you
وَأَنتُمُ (wa-antumu)
Noun
Noun
(are) the needy
ٱلْفُقَرَآءُ (l-fuqarāu)
ف ق ر
Noun
Noun
And if
وَإِن (wa-in)
ا ن
Prep.
Prep
you turn away
تَتَوَلَّوْا۟ (tatawallaw)
و ل ي
Verb
V
He will replace you
يَسْتَبْدِلْ (yastabdil)
ب د ل
Verb
V
(with) a people
قَوْمًا (qawman)
ق و م
Noun
Noun
other than you
غَيْرَكُمْ (ghayrakum)
غ ي ر
Noun
Noun
then
ثُمَّ (thumma)
ث م
Prep.
Prep
not
لَا (lā)
ل ا
Prep.
Prep
they will be
يَكُونُوٓا۟ (yakūnū)
ك و ن
Verb
V
(the) likes of you
أَمْثَٰلَكُم (amthālakum)
م ث ل
Noun
Noun