Muhammad 47:38

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
Here you are Noun
these Noun
called V
to spend V
فِى
in Prep
سَبِيلِ sabīli
(the) way Noun
(of) Allah Noun
فَمِنكُم faminkum
but among you Prep
مَّن man
(are some) who Noun
يَبْخَلُ yabkhalu
withhold V
وَمَن waman
and whoever Noun
withholds V
then only Prep
يَبْخَلُ yabkhalu
he withholds V
عَن ʿan
from Prep
himself Noun
But Allah Noun
(is) Free of need Noun
وَأَنتُمُ wa-antumu
while you Noun
(are) the needy Noun
وَإِن wa-in
And if Prep
you turn away V
He will replace you V
(with) a people Noun
other than you Noun
ثُمَّ thumma
then Prep
لَا
not Prep
they will be V
(the) likes of you Noun

though now you are called upon to give [a little] for the sake of God, some of you are grudging. Whoever is grudging is so only towards himself: God is the source of wealth and you are the needy ones. He will substitute other people for you if you turn away, and they will not be like you

— Abdel Haleem

Arabic Text

هَـٰۤأَنتُمۡ هَـٰۤؤُلَاۤءِ تُدۡعَوۡنَ لِتُنفِقُوا۟ فِی سَبِیلِ ٱللَّهِ فَمِنكُم مَّن یَبۡخَلُۖ وَمَن یَبۡخَلۡ فَإِنَّمَا یَبۡخَلُ عَن نَّفۡسِهِۦۚ وَٱللَّهُ ٱلۡغَنِیُّ وَأَنتُمُ ٱلۡفُقَرَاۤءُۚ وَإِن تَتَوَلَّوۡا۟ یَسۡتَبۡدِلۡ قَوۡمًا غَیۡرَكُمۡ ثُمَّ لَا یَكُونُوۤا۟ أَمۡثَـٰلَكُم ۝٣٨

hāantum hāulāi tud'ʿawna litunfiqū fī sabīli l-lahi faminkum man yabkhalu waman yabkhal fa-innamā yabkhalu ʿan nafsihi wal-lahu l-ghaniyu wa-antumu l-fuqarāu wa-in tatawallaw yastabdil qawman ghayrakum thumma lā yakūnū amthālaku