The Moon 54:41

وَلَقَدۡ جَاۤءَ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ ٱلنُّذُرُ ۝٤١
walaqad jāa āla fir'ʿawna l-nudhur
62 Translations
The people of Pharaoh also received warnings
And indeed, the warnings came to the people of Pharaoh (through Moses and Aaron).
And assuredly Unto the household of Fir'awn came the warning
The warnings came to the people of Pharaoh
Indeed, warners came also to the family of Pharaoh.
Warnings came to Pharaoh´s people.
Certainly the warnings came to Pharaoh’s cla
And warnings certainly came also to the clan of the Pharaoh
And surely the Warners came to the people of Pharaoh (also)
The warnings came also to Pharaoh's folk
And the warners had certainly come to Pharaoh’s people.
Pharaoh’s people were warned
Also to the people of Pharaoh came warners
And most surely the warnings came to Pharaoh's folk—
The warning came to Pharaoh's people
And indeed the Noble Messengers came to the people of Firaun
And indeed the warnings came unto the people of Pharaoh.
The warning of Moses also came unto the people of Pharaoh
And certainly the warning came to Pharaoh´s people
The warnings also came to Pharaoh's people
To the people of Pharaoh also came the threatenings
And surely, indeed warners did come to the followers of Firaun
And, certainly, drew near the warning to the people of Pharaoh.
Warnings certainly came to the people of Pharaoh.
My warnings also came to the people of Pharaoh
Warnings also came to the Pharaonites
So taste My chastisement and My warning
And the warnings came to the people of Firawn
And warnings did come to the house of Phara
And surely, the Warners came to the people of Pharaoh (as well)
And the warnings had come to the people of Pharaoh
And the warnings had come to the people of Pharaoh.
And the warnings had come to the people of Pharaoh.
And the warnings/notices had (E) come (to) Pharaoh's family
Now surely, unto Pharaoh’s folk [too] came such warnings
And indeed the warnings already came (also) to the house of Firaawn; (Pharaoh
And warnings came in truth unto the house of Pharao
The Pharaoh and his people had also received Our warning
And the warners came to the family of Fir‘aun (Pharaoh)
Verily, warnings came to the clan of ‘Pharaoh’.
Indeed, warnings had also come to the pharaoh and his people
Verily, warnings came to the clan of Pharaoh.
Also, the people of Pharaoh received their Messengers -Mussa (Moses) and Haron (Aaron) but they met them with disrespect and resistance and they refused to listen to the warning against impending danger and misfortune
Warners came to the people of Pharaoh,
And indeed, the warnings ˹also˺ came to the people of Pharaoh.
And the warnings came to the family of Pharaoh.
To Pharaoh‘s people came the warnings
Pharaoh's people were warned.
The people of Pharaoh also received warnings.
The people of Pharaoh also received warnings.
And already the warnings came to Pharaoh’s folk.
And warnings came indeed to Pharaoh's people
And certainly the warning came to Firon's people
And, surely, to the people of Pharaoh also came Warners
And indeed the warnings came unto the House of Pharaoh
Also to the People of Firon (Pharaoh), before have, came Warners (from Allah)
And warnings came to Pharaoh’s family.
The warnings also came to the people of Pharaoh
And there certainly came to the people of Pharaoh warning
And surely, certainly the warnings came to the people of Pharaoh.
To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from God)
To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from Allah)