The Ranks, Battle Array — Verse 11
61:11 · as-Saff
The Ranks, Battle Array 61:11
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتُجَـٰهِدُونَ فِی سَبِیلِ ٱللَّهِ بِأَمۡوَ ٰلِكُمۡ وَأَنفُسِكُمۡۚ ذَ ٰلِكُمۡ خَیۡرࣱ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ ١١
tu'minūna bil-lahi warasūlihi watujāhidūna fī sabīli l-lahi bi-amwālikum wa-anfusikum dhālikum khayrun lakum in kuntum taʿlamūn
Have faith in God and His Messenger and struggle for His cause with your possessions and your persons––that is better for you, if only you knew
You believe in Allah and His Messenger (Muhammad), and that you strive hard, and fight in the cause of Allah with your wealth and your lives. That will be better for you, if you but know!
It is that ye should believe in Allah and His apostle and strive in the way of Allah with your riches and Your lives That is best for you, if ye only knew
Come to believe in God and His Apostle, and struggle in the cause of God, wealth and soul. This will be good for you, if you can understand
Believe in Allah and His Rasul as your essential reality with His Names and strive in the way of Allah, without expecting any return, with your wealth and your lives! This is better for you, if only you can comprehend!
It is to have iman in Allah and His Messenger and do jihad in the Way of Allah with your wealth and your selves. That is better for you if you only knew.
Have faith in Allah and His Apostle, and wage jihad in the way of Allah with your possessions and your persons. That is better for you, should you know
That you believe in God and His Messenger, and strive hard in God’s cause with your wealth and persons. Doing so is what is to your own good, if you but knew it
(The bargain is that) keep your faith in Allah and His Messenger and keep on striving hard in the cause of Allah with your possessions and your persons. That would be best for you if only you realise
You shall believe in God and His Messenger, and struggle in the way of God with your possessions and your selves. That is better for you, did you but know
Believe in God and His messenger, and try hard in God's way with your possessions and lives. That is better for you if you knew.
The deal is: “Believe in your Lord and His messenger and fight for his cause with your money and soul. Know that this is the best advise you will ever get.”
Believe in God and His messenger, and strive in the cause of God, with your property and your persons. That will be best for you, if you only knew
That youpl believe in Allah and His Messenger, and strive in the way of Allah with your wealth and yourselves; that is better for you, if you only knew—
To believe in God and His Apostle, and to fight strenuously in God's cause with your property and your persons; that is better for you if ye did but know
Have faith in Allah and His Noble Messenger, and fight in Allah’s cause with your wealth and your lives; this is better for you, if you understand
You will believe in Allah and in His messenger and you will strive in the way of Allah with your wealth and with your lives. That is better for you if you indeed know.
Believe in God and his apostle; and defend God's true religion with your substance, and in your own persons. This will be better for you, if ye knew it
You shall believe in Allah and His Messenger, and strive hard in Allah´s way with your property and your lives; that is better for you, did you but know
You shall believe in Allah and His Messenger and struggle for His Way with your possessions and yourselves. That is better for you, if you but knew
Believe in God and his apostle, and do valiantly in the cause of God with your wealth and with your persons! This, did ye but know it, will be best for you
Continue to Believe in Allah and His Messenger; and continue to strive in the Way of Allah with your wealth and your persons. This unto you is good to you if you had been knowing
You believe in God and His Messenger and struggle in the way of God with your wealth and your lives. That is better for you if you had been knowing.
Believe in Allah and His messenger and struggle in the purpose of Allah, risking your possessions as well as your lives. That would be to your advantage. If you could only imagine!
It is to believe in Allah and His Messenger and strive your utmost in the cause of Allah with your wealth and your persons. That is best for you, if you but knew it
Have faith in Allah and His Messenger and strive in the Way of Allah with your possessions and your lives. That is better for you if you only knew
You should believe in Allah and His Messenger, and strive hard in Allah’s way with your wealth and your lives. That is better for you, did you but know
You believe in Allah and His messenger and strive in the way of Allah with your wealth and your persons, that is better for you if you (could only) know.
Believe in Allah and His Messenger, and strive for the cause of Allah with your wealth and your lives. That is, if you but knew, what is good for you
(It is that) you have (perfect) belief in Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) and strive hard for the cause of Allah with your human and material resources. That is better for you if you know
"That you believe in God and His messenger and strive in the cause of God with your money and your lives. This is best for you, if only you knew."
"That you believe in God and His messenger and strive in the cause of God with your money and your lives. This is best for you, if only you knew.
That you believe in God and His messenger and strive in the cause of God with your money and your lives. This is best for you, if only you knew.
You believe with (in) God and His messenger, and you struggle/exert in God's way/path with your possessions/wealths and your selves, that (is) best for you if you were knowing
You are to believe in God and His Apostle, and to strive hard in God's cause with your possessions and your lives: this is for your own good - if you but knew it
You believe in Allah and His Messenger, and strive in the way of Allah with your riches and yourselves. That is most charitable (i.e., best) for you in case you know
Ye should believe in Allah and His messenger, and should strive for the cause of Allah with your wealth and your lives. That is better for you, if ye did but know
Have faith in God and His Messenger and strive hard for His cause with your wealth and in persons. This is better for you if only you knew it
That you believe in Allah and His Messenger, and carry out Jihad in His way with your riches and your lives. That is much better for you, if you but know
That you believe in Allâh and His ( blessed) Messenger, and that you strive hard for (serving) the cause of Allâh with your wealth and your lives. That is better for you if you but knew!
Believe in Allah and His messenger, and strive in the path of Allah with your wealth and your lives. This is (certainly) better for you, if you only knew
To have Absolute Faith in Allâh and His Messenger and to strive diligently in the cause of Allâh with your wealth and your lives. That would be the best for you if you only knew.
It is such that you believe in Allah with hearts impressed with the image ol religious and spiritual virtues and with deeds imprinted with wisdom and piety, and that you recognize His Messenger, and that you strive in His cause with your money and your lives. This is far better for you if only you know
It is: you believe in Allah and His Messenger, and strive in His path with your wealth and lives. This is good for you.
˹It is to˺ have faith in Allah and His Messenger, and strive in the cause of Allah with your wealth and your lives. That is best for you, if only you knew.
Believe in Allah and His messenger and strive in the way of Allah with your wealth and your lives, that is better for you if you knew.
Have faith in God and His apostle, and fight for God‘s cause with your wealth and with your persons; that would be best for you, if you but knew it
Believe in GOD and His messenger and strive in the cause of GOD with your money and your lives. This is the best deal for you, if you only knew.
That you believe in God and His Messenger, and strive in the cause of God with your wealth and yourselves. That is best for you, if you only knew.
That you believe in God and His Messenger, and strive in the cause of God with your wealth and yourselves. That is best for you, if you only knew.
You believe in Allah and His Messenger and effort in Allah’s pathway with your money and yourselves. That is goodness for you, if you were knowing.
That you put your Faith in Allah and His Messenger and strive in Allah's Cause with your wealth and person. This is for your own good, if your knowledge could encompass it. (9:111)
You shall believe in Allah and His Messenger, and struggle hard in Allah's way with your property and your lives; that is better for you, did you but know
That you believe in ALLAH and His Messenger, and strive in the cause of ALLAH with your wealth and your persons. That is better for you, if you did but know
that you believe in God and the Messenger and strive in God’s way with your wealth and your souls? That is better for you, if you but knew
That you believe in Allah and His Messenger (the Prophet), and that you strive very hard (to your best) in the Cause of Allah, with your property and your persons: That will be best for you, if you only knew
Believe in God and His Messenger, and strive in God’s cause with your wealth and your lives. This is better for you, if you only knew.
That you believe in God and His Messenger, and strive in the cause of God with your possessions and yourselves. That is best for you, if you only knew
[It is that] you believe in Allah and His Messenger and strive in the cause of Allah with your wealth and your lives. That is best for you, if you should know
Believe in God and His messenger, and strive in the way of God with your wealth and your souls. That is better for you if you know.
That ye believe in God and His Apostle, and that ye strive (your utmost) in the Cause of God, with your property and your persons: That will be best for you, if ye but knew
That ye believe in Allah and His Messenger, and that ye strive (your utmost) in the Cause of Allah, with your property and your persons: That will be best for you, if ye but knew