The Ranks, Battle Array — Verse 2
61:2 · as-Saff
The Ranks, Battle Array 61:2
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ لِمَ تَقُولُونَ مَا لَا تَفۡعَلُونَ ٢
yāayyuhā alladhīna āmanū lima taqūlūna mā lā tafʿalūn
You who believe, why do you say things and then do not do them
O you who believe! Why do you say that which you don’t do?
O ye who believe! wherefore say ye that which ye do not
O you who believe, why do you profess what you do not practise
O believers... Why do you say what you do not do!
You who have iman! why do you say what you do not do?
O you who have faith! Why do you say what you do not do
O you who believe! Why do you say what you do not do (as well as what you will not do)
O you who believe! why should you say what you do not do
O you who believe, wherefore do you say what you do not
You who believe, why do you say what you do not do?
O’ you who pronounce yourself the believers, how come your actions differ from your words
O you who believe, why do you say that which you do not do
O you who have attained faith, why do you say what you do not do?
O ye who believe! say not what ye do not
O People who Believe! Why do you preach what you do not practice
O you who believe! Why do you say that which you do not do.
O true believers, why do ye say that which ye do not
O you who believe! Why do you say that which you do not do
Believers, why do you say what you never do
Believers! why profess ye that which ye practise not
O you who have Believed! Why do you utter which you do not practice
O those who believed! Why say you what you accomplish not?
O Believers, why make false claims?
O believers! Why do you say something which you don’t do
Believers, why do you profess that which you do not practise
O you who believe, why say you that which you do not
O you who believe! why do you say that which you do not do?
O you who believe! Why do you say what you yourself do not do
O believers! Why do you say what you do not do
O you who believe, why do you say what you do not d
O you who believe, why do you say what you do not do
O you who believe, why do you say what you do not do?
You, you those believed, why/for what (do) you say what you do not make/do
O YOU who have attained to faith! Why do you say one thing and do another
O you who have believed, why do you say that which you do not perform? (i.e., occupants
O ye who believe! Why say ye that which ye do not
Believers, why do you preach what you do not practice
O you who believe, why do you say what you do not do
O’ you who adhere firmly to Islamic monotheism, why do you say that which you do not do?
Oh you who believe, why do you say that which you do not (intend to) do
O’ you who live by Faith! Why do you say that which you do not strive diligently to accomplish.?
O you Whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues: why do you say and state in words, or resolve to act, or promise to do, what you do not do or duly perform
Believers, why do you say things that you don’t do?
O believers! Why do you say what you do not do?
Oh you believers, why do you say what you don´t do?
Believers, why do you profess what you never do
O you who believe, why do you say what you do not do?
Believers, why do you say what you do not do?
Believers, why do you say what you do not do?
O you who believed! Why do you say what you do not do?
O You who have chosen to be graced with belief! Why do you say something which you don't do
O you who believe! why do you say that which you do not do
O ye who believe ! Why do you say what you do not
O you who believe! Why do you say that which you do not do
O you who believe! Why do you say that which you do not do
O you who believe, why do you say what you don’t do?
O you who believe! Why do you say what you do not do
O you who have believed, why do you say what you do not do
O those who believed! For what do you say what you do not do?
O ye who believe! Why say ye that which ye do not
O ye who believe! Why say ye that which ye do not