The Pen — Verse 27
68:27 · al-Qalam
The Pen 68:27
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ ٢٧
bal naḥnu maḥrūmūn
No- we are ruined!’
(then they said): Nay! Indeed we have been deprived (of the fruits)!”
Aye! it is we who are deprived
No. In fact we have been deprived of it."
“No (this is the right place), but we have incurred loss!”
No, the truth is we are destitute!´
‘No, we are deprived!’
(Then when they realized that it was indeed their garden:) "No, rather we are made destitute!"
`Rather we have been deprived (of all the fruit of our labour), Indeed we have lost every thing.
nay, rather we have been robbed!
no, but we are deprived.”
We have lost everything
“Indeed we are shut out.
rather, we are deprived.”
Nay, we are forbidden (its fruit)!
“In fact, we are unfortunate.”
Nay! Indeed we are the ones bereft [of our crop].”
But when they found it to be their own garden, they cried, verily we are not permitted to reap the fruit thereof
"Nay! We are made to suffer privation."
No, rather, we have been prevented!
Yes! we are forbidden our fruits."
Nay! We are those who stand deprived (of our own produce).”
Nay! We are ones who are deprived.
“No, we are deprived.”
Nay, we have become destitute."
rather, we are utterly ruined."
Nay, we are made to suffer privation
no, we are those who have been deprived (of receiving the benefit of our labour).”
"But, [no], utterly deprived are we!"
(But when they saw it cautiously, they cried: ‘Oh no!) We have been deprived indeed.
"Now, we have nothing!"
"Now, we have nothing!"
Now, we have nothing!
But we are deprived
- [and then,] "Nay, but we have been rendered destitute!"
No indeed, (but) we are dispossessed!"
Nay, but we are desolate
(No, we are not lost.) In fact, we have been deprived of everything"
(Then, once they realized that the garden is the same, but it has been destroyed, they said,) .No, but we are deprived (of the fruits)
No but the fact is we are deprived.
"No! Rather, we have been deprived!"
No, but the fact is we are deprived.”
But having recognized the calamity, they said : "We have suffered a big loss; we will get no return for our labour and effort, and our expectant waiting has come to a moist mirage in desert eyes"
rather we are prevented from picking the fruit!
In fact, we have been deprived ˹of our livelihood˺.”
No, we are destitute.
we are bereft.‘
"Now, we have nothing!"
Rather, we have been ruined.
Rather, we have been ruined.
Nay, but we are deprived.”
(Then they realized), "Ah! Now we are destitute."
Nay! we are made to suffer privation
`Nay we have been deprived of all our fruits.
Nay! we are deprived!
"Nay! Indeed we are denied (of the fruits of our labor)!"
We are deprived!”
We are now deprived.'
Rather, we have been deprived."
Nay, we are denied.'
"Indeed we are shut out (of the fruits of our labour)!"
"Indeed we are shut out (of the fruits of our labour)!"