The Pen 68:28

قَالَ أَوۡسَطُهُمۡ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ لَوۡلَا تُسَبِّحُونَ ۝٢٨
qāla awsaṭuhum alam aqul lakum lawlā tusabbiḥūn
62 Translations
The wisest of them said, ‘Did I not say to you, “Will you not glorify God?”’
The best among them said: “Did I not tell you: why do you not glorify Allah (If Allah wills)?”
The most moderate of them said: said I not Unto you, wherefore hallow him ye not
One who was temperate among them, said: "Did I not say: 'Why don't you priase God?'"
The most reasonable one among them said, “Did I not tell you to exalt (tasbih; fulfill your servitude to your Rabb)?”
The best of them said, ´Did I not say to you, "Why do you not glorify Allah?"´
The most moderate among them said, ‘Did I not tell you, ‘‘Why do you not glorify [Allah]?’’ ’
The one more equitable among them said: "Did I not say to you: Will you not glorify God?"
The most upright (man) among them said, `Did I not say to you why do you not give glory (to God)?
Said the most moderate of them, 'Did I not say to you, "Why do you not give glory?"
The fairest of them said: “Did I not tell you: “Why do you not glorify (God)?”?”
The more just one said: “We forgot to worship/ thank the Lord.”
One of them more just than the others said, “Did I not say to you, ‘Why not praise God?’
The most reasonable of them said, “Did I not tell youpl, ‘if only you would highly exalt (God)?’”
Said the most moderate of them, 'Said I not to you, "unless ye celebrate God's praises!"
The best among them said, “Did I not tell you, ‘Why do you not proclaim His purity?’ ”
The righteous among them said, “Did I not tell you ‘why do you not glorify Allah?’”
The worthier of them said, did I not say unto you, will ye not give praise unto God
The best of them said, "Did I not say to you, ´Why not glorify (Allah)?´"
(Whereupon) the best among them said: 'Did I not say to you to exalt (Allah)?
The most rightminded of them said, "Did I not say to you, Will ye not give praise to God?"
One more just among them said: “Did I not tell you why don’t you glorify (Allah by adopting the teachings of His Al-Kitab) ?”
The most moderate of them said: Say I not to you: Why glorify you not God?
One of the most righteous among them said, “Did I not say to you, ‘Why do you not give glory [to Allah]?’”
The most upright among them said: "Did I not tell you to glorify Allah? Why did you not glorify Him?"
The best among them said: "Did I not say to you: why do you not give glory to (your Lord)?"
The best of them said: Said I not to you, Why do you not glorify (Allah)
One balanced among them said, “Did I not tell you? Had you glorified (by regarding Allah above all, this would not have happened).”
A moderate among them said, "Had I not asked you to invoke divine mercy and blessings?"
One of them, wise and inclined to the balanced judgment, said: ‘Did I not say to you: Why do you not glorify and remember Allah?
The best among them said: "If only you had glorified!"
The best among them said: "If only you had glorified!
The most balanced among them said: "If only you had glorified!"
Their most honoured/moderate said: "Did I not say to you if only you praise/glorify?"
Said the most right-minded among them: "Did I not tell you, 'Will you not extol God's limitless glory?’"
Said the most moderate of them, "Did I not say to you: Had you only extolled (Him)!"
The best among them said: Said I not unto you: Why glorify ye not (Allah)
A reasonable one among them said, "Did I not tell you that you should glorify God?"
Said he who was the best among them, .Did I not say to you, ‘Why do you not pronounce tasbiH (Allah‘s purity)?
The most moderate one of them said: "Did I not tell you that you should celebrate the praises of your Lord and declare His divine glory?"
The moderate one among them said, "Did I not tell you? Why did you not chant (your Lord´s) praises?"
The most moderate one of them said: "Did I not tell you that you should celebrate the praise of your Lord and declare His absolute majesty and glory?"
The moderate among them said : "Would it not have been befitting, as I advised, had we praised Allah and rendered thanks for the benefits that to us, He has given?"
The middle one said, “Didn’t I tell you to glorify Allah?”
The most sensible of them said, “Did I not urge you to say, ‘Allah willing.’?”
The most level-headed amongst them said: did I not tell you to glorify (Allah)?
The most upright among them said: ‘Did I not bid you give praise?‘
The righteous among them said, "If only you had glorified (God)!"
The most moderate of them said, "Did I not say to you, that you should praise your Lord's glory?
The most moderate of them said, "Did I not say to you, that you should praise your Lord’s glory?
The most moderate of them said, “Did I not say for you, ‘if only you would glorify?’”
Said the most balanced among them, "Did I not tell you - why did you not work aright (thinking of the poor)?" ('Sabh' = Swim in strides = Work hard = Labor for a noble cause)
The best of them said: Did I not say to you, Why do you not glorify (Allah)
The best among them said, `Did I not say to you, why do you not glorify God?
The most moderate of them said, “Did I not say to you, why do you not glorify?
Said one (person) more just than the rest of them: "Did I not say to you; Why not Glorify [Allah by saying, if Allah so Wills, (or Insha Allah)]?"
The most prudent among them said, “Didn’t I tell you to offer praise?”
The most reasonable of them said, 'Did I not say to you, 'if only you would glorify?''
The most moderate of them said, "Did I not say to you, 'Why do you not exalt [ Allah ]?' "
The most moderate of them said, 'Did I not say to you, "Why do you not give glory?"'
Said one of them, more just (than the rest): "Did I not say to you, 'Why not glorify (God)?'"
Said one of them, more just (than the rest): "Did I not say to you, 'Why not glorify (Allah)?'"