The Heights, The Elevated Places — Verse 140
7:140 · al-A`raf
The Heights, The Elevated Places 7:140
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
قَالَ أَغَیۡرَ ٱللَّهِ أَبۡغِیكُمۡ إِلَـٰهࣰا وَهُوَ فَضَّلَكُمۡ عَلَى ٱلۡعَـٰلَمِینَ ١٤٠
qāla aghayra l-lahi abghīkum ilāhan wahuwa faḍḍalakum ʿalā l-ʿālamīn
Why should I seek any god other than God for you, when He has favoured you over all other people?’
Shall I seek for you a deity other than Allah, while He has exalted you above the worlds
He said: shall I seek for you a god other than Allah, whereas He hath preferred you above the worlds
"Do you want me to seek for you," he said, "a god other than God, when He has exalted you over all the nations of the world
“When he has chosen you (by informing you of the reality of vicegerency) over the worlds (mankind), shall I assume a god for you besides Allah?”
He said, ´Should I seek something other than Allah as a god for you when He has favoured you over all other beings?´
He said, ‘Shall I find you a god other than Allah, while He has graced you over all the nations?’
He said: "What! shall I seek a deity for you other than God, when He has exalted you above all other people (through faith and the true religion with which He has favored you)?"
(Moses) added, `Am I to seek for you a god other than Allah? Whereas He has made you excel the peoples of your time
He said, 'What, shall I seek a god for you other than God, who has preferred you above all beings?
He said: “Should I look for a god other than God for you, while He preferred you over all other people?”
Then he added: "Should I look for another god for you while it was God who showered you, more than any other nation in the world, with His blessing?"
He said, “Should I seek for you a god other than God, when it is God Who has endowed you with gifts above the nations?
He said, “Shall I seek for you a god other than Allah when He has favored you over all communities?”
He said, 'Other than God then do ye crave for a god, when He has preferred you above the worlds?
He said, "Shall I seek for you a God other than Allah, whereas He has given you superiority above the entire world?" (By sending His message towards you)
He said, “Should I seek any god for you other than Allah when it is He who has favoured you over all the peoples.”
He said, 'Shall I seek for you a god other than God, while He has exalted you above all peoples?
He said, "Shall I seek for you a god other than Allah, when He has preferred you above all creatures?"
Should I seek any god for you except Allah? He has exalted you above the nations
He said, "Shall I seek any other god for you than God, when it is He who hath preferred you above all other peoples?"
(Musa further) said: “Shall I seek for you an ilah other than Allah while He made you superior over the worlds (as Muslims)?”
He said: Should I look for any god other than God for you while He gave you an advantage over the worlds?
He said, “Should I seek for you a god other than Allah? It is Allah who has favored you above all other nations.”
He further said: "Should I seek for you a god for worship other than Allah: when it is He who has exalted you above all the world
Moses said: ´Should I seek any god for you other than Allah although it is He who has exalted you above all?´
He said: Shall I seek for you a god other than Allah, while He has made you excel (all) created things
He said, "Should I seek for you, a god other than Allah, when He has favoured you above the worlds?"
He said, "Shall I seek for you a god other than Allah, while He has favoured you over the worlds!?"
(Musa [Moses]) said: ‘Should I seek for you a god other than Allah, whilst He (Allah) is the One Who has granted you superiority over all the worlds?
He said: "Shall I seek other than God as a god for you when He has preferred you over the worlds"
He said: "Shall I seek other than God as a god for you when He has preferred you over the worlds?"
He said: "Shall I seek other than God as a god for you when He has preferred you over the worlds?"
He said: "Is other than God a god I wish/desire (for) you, and He preferred/favoured you over the creations all together/(universes)?"
[And] he said: "Am I to seek for you a deity other than God, although it is He who has favoured you above all other people?"
He said, "Shall I inequitably seek a god for you other than Allah and He has graced you over the worlds.?"
He said: Shall I seek for you a god other than Allah when He hath favoured you above (all) creatures
Should I choose for you a lord other than God who has favored you above all other people
He said, .Shall I seek any one other than Allah as God for you, while He has given you excellence over the (people of all the) worlds
He said: "Shall I seek for you a god, other than Allâh, when He has preferred you above the worlds?”
He (further) said, "Shall I seek other gods for you besides Allah? Although it is He, Who has favored you and preferred you over the entire world."
He said: "Shall I seek for you a god, other than Allâh, when He has preferred you above the peoples?”
"Would I", he added, "induce you to pay reverence and veneration to a deity other than Allah, the Creator, and adore him (or it) with appropriate acts and rites, when it was He Who confined to you such prerogative as to be the chosen for His mercy and blessings out of all people?* "
He said, “How can I seek a god other than Allah for you, it is He Who has favoured you over the rest of humanity?
He added, “Shall I seek for you a god other than Allah, while He has honoured you above the others?”
He said: should I desire any god other than Allah for you when He has favoured you over everybody else?
Am I to seek for you a deity other than God, when He has exalted you above the nations
"Shall I seek for you other than GOD to be your god, when He has blessed you more than anyone else in the world?"
He said, "Why should I seek for you a god other than God, since it is He who has favored you above all other people?"
He said, “Why should I seek for you a god other than God since it is He who has favored you above all other people?”
He said, “Shall I seek for you a God other than Allah, and He has preferred you over the worlds?”
He said: � Shall I find for you a god other than Allah, while He has preferred you above all creatures ? �
[And] he said: “Am I to seek for you a deity other than God, although He has favoured you above all other people?â€
Shall I seek a god for you other than Allah, when He has blessed you more than the other existing nations?"
He said: What! shall I seek for you a god other than Allah while He has made you excel (all) created things
He said, `Shall I seek for you a god other than ALLAH, while HE has exalted you above all peoples?
He said, “Shall I seek for you a god other than God, when He has favored you above the worlds?
He (Musa) said: "Shall I find a god for you other than the (True and Only) Allah, when He has given you the gift above the creations (of men and jinns)?"
He said, “Should I seek a god other than God for you, when He has favored you above all others?”
He said, 'Shall I seek for you a god other than God, when He has favored you over all other people?'
He said, "Is it other than Allah I should desire for you as a god while He has preferred you over the worlds?"
He said, 'Shall I seek a god for you other than God, while He has favoured you over the worlds?'
He said: "Shall I seek for you a god other than the (true) God, when it is God Who hath endowed you with gifts above the nations?"
He said: "Shall I seek for you a god other than the (true) Allah, when it is Allah Who hath endowed you with gifts above the nations?"