The Heights, The Elevated Places — Verse 36
7:36 · al-A`raf
The Heights, The Elevated Places 7:36
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
وَٱلَّذِینَ كَذَّبُوا۟ بِءَایَـٰتِنَا وَٱسۡتَكۡبَرُوا۟ عَنۡهَاۤ أُو۟لَـٰۤىِٕكَ أَصۡحَـٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِیهَا خَـٰلِدُونَ ٣٦
wa-alladhīna kadhabū biāyātinā wa-is'takbarū ʿanhā ulāika aṣḥābu l-nāri hum fīhā khālidūn
But those who reject Our revelations and arrogantly scorn them are the people of the Fire and there they will remain
but those who reject Our Verses, and treat them with arrogance, those are the inmates of the fire; they will abide in it forever.
And those who shall belie Our signs and shall be stiff- necked against them--they shall be fellows of the Fire; therein they shall be abiders
But those who deny Our signs and disdain them, shall belong to Hell, where they will abide for ever
Those who deny Our signs (the manifestations of the Names) and who are arrogant toward them, they are the people of fire (Naar, a specific wavelength, radiation)! They will abide therein eternally.
But as for those who reject Our Signs and are arrogant regarding them, they are the Companions of the Fire, remaining in it timelessly, for ever.
But those who deny Our signs and are disdainful of them, they shall be the inmates of the Fire and they shall remain in it [forever]
But those who deny Our Revelations and turn arrogantly from them, they are the companions of the Fire, and therein they will abide
But those who cry lies to Our Messages and turn away from them disdainfully, it is they who are the fellows of the Fire, where they shall abide till long
And those that cry lies to Our signs, and wax proud against them -- those shall be the inhabitants of the Fire, therein dwelling forever
And those who deny Our signs (and verses) and are arrogant about them, they will be inhabitants of the fire remaining in there forever.
As for those who disregard My Revelations and rebel against them, they will end up to live in Hellfire forever
But those who reject Our signs and treat them with arrogance, they are companions of the fire, and will dwell in there forever
But those who disbelieved in Our signs and were too arrogant to accept them—those are the fellows of the Fire; therein they abide.
But those who say my signs are lies, and who are too big with pride for them, these are the fellows of the Fire, they shall dwell therein for aye
And those who denied Our signs and were conceited towards them, are the people of hell-fire; they will remain in it forever
And those who belie Our signs and they act arrogantly towards them, they are people of the fire who will abide therein forever.
But they who shall accuse our signs of falsehood, and shall proudly reject them, they shall be the companions of hell fire; they shall remain therein for ever
But those who reject Our Signs, and who are arrogant, these are the Fellows of the Fire, they shall dwell therein
but, those who belie and grow proud against Our verses shall be the inhabitants of the Fire, and there they shall remain for ever
But they who charge our signs with falsehood, and turn away from them in their pride, shall be inmates of the fire: for ever shall they abide therein
And those (who even now) rejected Our Ayaat and became arrogant to them, they are companions of the Fire. They shall be dwellers therein
But those who denied Our signs and grew arrogant against them, those are the Companions of the Fire; they are ones who will dwell in it forever.
Those who reject Our Scriptures, however, and treat them with arrogance are companions of the fire to dwell therein continuously.
but those who deny Our revelations and treat them with arrogance, shall be the inmates of hellfire to live therein forever
And those who reject Our revelations as false and turn away from them in arrogance, they shall be the inmates of Hell; and there shall they abide
And those who reject Our messages and turn away from them haughtily -- these are the companions of the Fire; they shall abide in it
And those who deny Our signs and (turn away) from them considering themselves great, those are the inhabitants of the fire, they will stay in it.
And as for those who reject Our Verses/signs and arrogantly turn away from them, they will be the dwellers of the Fire and will abide therein forever
But those who belie Our Revelations and turn away from (believing in) them in defiance, it is they who are the inmates of Hell, its permanent residents
As for those who reject Our revelations, and become arrogant towards them; then these are the dwellers of the Fire, in it they will abide"
As for those who reject Our revelations, and become arrogant towards them; then these are the dwellers of the Fire, in it they will abide"
As for those who reject Our revelations, and become arrogant towards them; then these are the dwellers of the Fire, in it they will abide.
And those who lied/denied/falsified, with Our verses/evidences and they became arrogant from it, those are the fire's owners/company/friends, they are in it immortally/eternally
but they who give the lie to Our messages and scorn them in their pride-these are destined for the fire, therein to abide
And the ones who have cried lies to Our signs and waxed proud against them, those will be the companions of the Fire; they are therein eternally (abiding)
But they who deny Our revelations and scorn them - each are rightful owners of the Fire; they will abide therein
But those who have rejected Our revelations out of pride will be the dwellers of hell fire wherein they will live forever
Those who reject Our verses and stand arrogant against them, – they are the inmates of the Fire. There they shall live forever
On the other hand, those who refuse to give credence to our ‘Revelations’ and display an arrogant attitude towards them, will be the companions of inferno where they will abide therein.
And there are those who reject Our revelations, and treat them with disdain and arrogance. Such are the people of the (hell) fire. They shall live there forever
But as for those who persistently refuse to acknowledge what We have revealed of the knowledge of truth and display an arrogant attitude towards it, they will be the Denizens of the Hellfire. They will dwell therein forever.
Whereas those who reject faith and deny Allah and His ordinances and refuse to recognize Our revelations and signs shall be the inmates of Hell wherein they will have passed through nature to eternal suffering
However, those who deny Our signs and consider those signs to be beneath them, such people shall be the companions of the Fire, living there forever
But those who receive Our revelations with denial and arrogance will be the residents of the Fire. They will be there forever.
And those who deny Our signs and are arrogant about them, they will be the inmates of the fire where they will remain.
but those that deny and scorn Our revelations shall be the inmates of the Fire, wherein shall they abide for ever
As for those who reject our revelations, and are too arrogant to uphold them, they have incurred Hell, wherein they abide forever.
but those who reject Our messages and arrogantly disrespect them are destined for the fire, and there they will remain.
but those who reject Our messages and arrogantly disrespect them are destined for the fire, and there they will remain.
And those who falsified with Our verses, and are arrogating, about them, those are The Fire 's Companions, immortals therein.
And those who belie Our Signs and turn away from them with arrogance - these are the inhabitants of the Fire, wherein shall they abide forever
But those who deny and scorn Our revelations are the ones destined for the fire, where they shall abide.
On the other hand, those who reject Our Revelations and scorn them, will dwell in the Hellfire to live therein, forever
And (as for) those who reject Our communications and turn away from them haughtily-- these are the inmates of the fire they shall abide in it
But those who reject OUR Signs and turn away from them with disdain, - these are the inmates of the Fire; they shall abide therein
But those who deny Our signs and treat them with disdain, it is they who are the inhabitants of the Fire. They shall abide therein
But those who deny Our Signs and treat them with displeasure and false pride— They are Companions of the Fire, to live in there (for ever)
Yet those who deny Our verses and treat them with arrogance are the residents of the Fire, where they will dwell forever.
But as for those who reject Our revelations, and are too proud to accept them—these are the inmates of the Fire, where they will remain forever
But those who repudiate Our signs and treat them with contempt are the inhabitants of the fire, those who remain therein.
But the ones who deny Our verses and are arrogant toward them - those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally
But those who say Our signs are lies, and are proud to them, those are the fellows of the fire, they shall dwell in it forever.
But those who reject Our signs and treat them with arrogance,- they are companions of the Fire, to dwell therein (for ever)
But those who reject Our signs and treat them with arrogance,- they are companions of the Fire, to dwell therein (for ever)