The Heights, The Elevated Places — Verse 68
7:68 · al-A`raf
The Heights, The Elevated Places 7:68
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
أُبَلِّغُكُمۡ رِسَـٰلَـٰتِ رَبِّی وَأَنَا۠ لَكُمۡ نَاصِحٌ أَمِینٌ ٦٨
uballighukum risālāti rabbī wa-anā lakum nāṣiḥun amīnu
I am delivering my Lord’s messages to you. I am your sincere and honest adviser
I convey messages of my Lord to you, and I am a trustworthy adviser to you.
I preach unto you the messages of my Lord, and I am unto you a counseller faithful
I bring to you the messages of my Lord. I am your sincere friend
“I convey to you the messages of my Rabb... I am a trustworthy advisor to you.”
transmitting my Lord´s Message to you, and I am a faithful counsellor to you.
I communicate to you the messages of my Lord and I am a trustworthy well-wisher for you
"I convey to you the messages of my Lord, and I am a trustworthy counselor to you
`I deliver to you the Messages of my Lord and I am to you a counselor, sincere and trust-worthy
I deliver to you the Messages of my Lord; I am your adviser sincere, faithful
I deliver my Lord's message to you, and I am an honest adviser to you,
"My mission is to relay the Lord's Message. Believe me, I am a trustworthy person who has come to admonish you."
“I fulfill towards you the duties of my Lord’s mission. I am to you a sincere and trustworthy adviser
I proclaim to you the messages of my Lord, and I am a trustworthy adviser to you.
I preach to you the messages of your Lord; and, verily, I am to you a faithful adviser
"I convey to you the messages of my Lord and am your trustworthy well-wisher."
I deliver unto you the messages of my Lord and I am for you a candid advisor most trustworthy.
I bring unto you the messages of my Lord; and I am a faithful counsellor unto you
I convey to you the messages of your Lord; and, verily, I am to you a faithful adviser
I deliver to you the messages of my Lord and I am your honest adviser
The messages of my Lord do I announce to you, and I am your faithful counsellor
I propagate unto you the Messages of my Nourisher-Sustainer and I am to you an adviser — fully trustworthy
I state the messages of my Lord to you and I am one who gives advice to you, trustworthy.
I am simply fulfilling for you the duties of my Lord’s mission. I am to you a sincere and trustworthy advisor.
I am conveying the message of my Lord to you, and I am an honest adviser to you
I convey to you the messages of my Lord, and I give you sincere advice
I deliver to you the messages of my Lord and I am a faithful adviser
I convey to you the messages of my Fosterer and I am a trustworthy adviser to you.
"I deliver to you Messages of my Lord and I am a trustworthy adviser to you."
I am communicating to you the messages of my Lord and I am your trustworthy well-wisher
"To deliver to you my Lord's messages, and to you I am a trustworthy advisor."
"To deliver to you the messages of my Lord, and to you I am a trustworthy advisor."
To deliver to you the messages of my Lord, and to you I am a trustworthy advisor.
I communicate/inform you (with) my Lord's messages, and I am for you (a) faithful/loyal advisor/counselor
I am delivering unto you my Sustainer's messages and advising you truly and wells
I constantly proclaim to you the Messages of my Lord, and I am for you a devoted adviser
I convey unto you the messages of my Lord and am for you a true adviser
I preach the message of my Lord to you and am a trustworthy advisor for you
I convey to you the messages of my Lord; and I am an honest well-wisher for you
I was sent (by Him) to convey (& preach) to you the ‘Messages’ of my Lord and I am a faithful counselor to you, (giving you good advice on how to obtain eternal salvation).
"I convey to you the messages of my Lord, and I am your trustworthy well-wisher."
I was sent (by Him) to convey (& preach) to you the Messages of my Lord and I am a faithful counselor to you, (giving you good advice on how to obtain eternal salvation).
" I have been sent to relate to you Allah's messages of truth guiding into all truth, and I am a sincere and an honest adviser who gives you counsel and cautions you against denying Allah"
conveying to you, as a sincere advisor His messages.
conveying to you my Lord’s messages. And I am your sincere advisor.
I convey to you the messages of my Lord and I am a reliable advisor to you.
to deliver to you my Lord‘s messages and to give you honest counsel
"I deliver to you my Lord's messages, and I am honestly advising you.
I am delivering my Lord's messages to you and advising you truly and well.
I am delivering my Lord’s messages to you and advising you truly and well.
“I notify you of my Lord’s messages, and I am an honest adviser for you.”
I deliver to you the Messages of my Lord, and I am a faithful adviser for you
I am delivering to you my Lord's messages and giving you sincere and honest counsel.
I convey to you the Messages of my Lord, and I am a sincere and trustworthy adviser to you
I deliver to you the messages of my Lord and I am a faithful adviser to you
I deliver to you the messages of My Lord and I am to you a sincere and faithful counsellor
I deliver unto you the messages of my Lord, and truly I am a trustworthy adviser unto you
"I (only) convey unto you the Message of my Lord: To you, I am a sincere and trustworthy advisor
“I deliver to you the messages of my Lord, and I am a trustworthy advisor to you.”
'I convey to you the messages of my Lord, and I am a trustworthy adviser to you.'
I convey to you the messages of my Lord, and I am to you a trustworthy adviser
I convey to you the messages of my Lord; and I am to you a sincere, faithful adviser.
"I but fulfil towards you the duties of my Lord's mission: I am to you a sincere and trustworthy adviser
"I but fulfil towards you the duties of my Lord's mission: I am to you a sincere and trustworthy adviser