Noah 71:27

إِنَّكَ إِن تَذَرۡهُمۡ یُضِلُّوا۟ عِبَادَكَ وَلَا یَلِدُوۤا۟ إِلَّا فَاجِرࣰا كَفَّارࣰا ۝٢٧
innaka in tadharhum yuḍillū ʿibādaka walā yalidū illā fājiran kaffāra
62 Translations
if you leave them they will lead Your servants astray and beget only sinners and disbelievers
Surely if You leave them, they will mislead Your servants and they will beget none but wicked disbelievers.
Verily if Thou shouldst leave them, they Will mislead Thine bondmen and will beget not save sinning infidels
If you leave them, they will lead Your creatures astray, and beget but iniquitous and ungrateful offspring
“For if you leave them, they will lead your servants astray and spawn no other than those who deny the knowledge of the reality and who disobey the commands (their genes will only reproduce their like!).”
If You leave any they will misguide Your slaves and spawn nothing but more dissolute kafirun.
If You leave them, they will lead astray Your servants and will not beget except vicious ingrates
"If You do leave them, they will lead Your servants astray, and they will beget none but shameless and dissolute thankless unbelievers
`For if you leave them (thus) they will (only) lead Your servants astray and will beget only immoral and ungrateful (children)
Surely, if Thou leavest them, they will lead Thy servants astray, and will beget none but unbelieving libertines
indeed, if You leave them, they misguide Your servants, and they would only give birth to an immoral, a disbeliever.
…. If disbelievers stay on earth, they will do no good but misleading your servants and will pass their wicked genes to their offspring
“For if You do leave them, they will only mislead Your devotees, and they will breed none but wicked ungrateful ones
Indeed, if You leave them, they will misguide your servants and beget none but wicked relentless deniers.
Verily, Thou, if Thou shouldst leave them, they will lead astray Thy servants, and they will only bear for children sinners and misbelievers
“Indeed, if You spare them, they will mislead your bondmen - and their descendants, if any, will be none except the wicked, very ungrateful.”
For indeed if you leave them [in the earth], they will misguide Your servants and they will breed nothing but transgressing disbeliever.
For if thou leave them, they will seduce thy servants, and will beget none but a wicked and unbelieving offspring
"For surely if you leave them they will lead astray Thy servants, and will not beget any but immoral, ungrateful ones."
Surely, if You leave them they will mislead Your worshipers and father none but the immoral, and unbelievers
For if thou leave them they will beguile thy servants and will beget only sinners, infidels
Surely You! If You leave them, they will misguide Your Ibad; and they will not beget except a sinner, a disbeliever
Truly, Thou, if Thou wert to allow them, they would cause Thy servants to go astray and they will but procreate immoral ingrates.
“If You leave them, they will only mislead your servants. They will breed only immoral, ungrateful ones.
For if You spare any of them, they will mislead your servants and beget none but wicked unbelievers
for certainly if You should leave them (alive), they will mislead Your servants, and will beget none but sinners and utter unbelievers
For if Thou leave them, they will lead astray Thy servants, and will not beget any but immortal, ungrateful ones
for if you leave them they will mislead your servants and they will not give birth to any but transgressing, ungrateful (children).
"If You do indeed leave them, they will lead those who worship You astray, and will give birth to none but wicked and ingrate progeny."
Surely, if You leave them (alive), they will keep leading your servants astray and will beget none but the most wicked and extremely disbelieving children
"If you are to leave them, then they will misguide Your servants and they will only give birth to a wicked rejecter."
"If you are to leave them, then they will misguide Your servants and they will only give birth to a wicked rejecter.
If you are to leave them, then they will misguide Your servants and they will only give birth to a wicked rejecter.
That You, if You leave them, they misguide Your worshippers/servants , and they do not give birth except (to a) debaucher/corrupter, disbeliever
for, behold, If Thou dost leave them, they will [always try to] lead astray those who worship Thee, and will give birth to nothing but wickedness and stubborn ingratitude
Surely in case You leave them behind, they will lead Your bondmen into error, and will beget none except the most- disbelieving impious
If Thou shouldst leave them, they will mislead Thy slaves and will beget none save lewd ingrates
if You do, they will mislead Your servants and will only give birth to ungrateful sinners
If You leave them (surviving), they will lead Your servants astray, and will beget none but a sinful disbeliever
Indeed if You spare any of them, they will mislead Your worshipers and will beget only wicked and impious (children).
"Indeed, if You spare them, they may lead Your servants astray. They will beget only (intransigent) sinners and unbelievers!"
Indeed if You spare any of them, they will certainly deceive Your servants into going away from the Truth and will beget only wicked and impious (children).
"For if You leave them or any of them behind, and You give them respite, they will only mislead your worshippers of future generations and engender none but a wicked, morally depraved, unhealthy and distasteful creature, who will sin his own mercies"
if you left them, they will misguide Your servants, and breed more wicked disbelievers.
For if You spare ˹any of˺ them, they will certainly mislead Your servants, and give birth only to ˹wicked˺ sinners, staunch disbelievers.
For if you leave them, they will mislead your servants and only give birth to those who are immoral and reject (the truth).
If You spare them, they will mislead Your servants and beget none but sinners and unbelievers
"For if you let them, they will only mislead your servants and give birth to nothing but wicked disbelievers.
If You leave them, they will mislead Your worshipers and breed only wicked unbelievers.
If You leave them, they will mislead Your worshipers and breed only wicked unbelievers.
Surely if You forsake them, they will stray your slaves, and will not beget except a lecher disbeliever.
If you should leave them, they will mislead Your servants and they will only beget division and ingratitude
For surely if Thou leave them they will lead astray Thy servants, and will not beget any but immoral, ungrateful (children
`For, if thou dost leave them, they will only lead astray Thy servants and will beget none but sinners and disbelievers
Truly if you leave them, they will mislead Thy servants and will beget naught but disbelieving profligates
"For, if You do leave (any of) them, they will only mislead Your servants and they will breed only the wicked ungrateful ones
If You let them remain, they will mislead Your devotees, and they will only give birth to sinful unbelievers.
If You leave them, they will mislead your servants, and will breed only wicked unbelievers
Indeed, if You leave them, they will mislead Your servants and not beget except [every] wicked one and [confirmed] disbeliever
Indeed You, if You leave them, they will lead astray Your servants and they will not beget except a liar, a disbeliever.
"For, if Thou dost leave (any of) them, they will but mislead Thy devotees, and they will breed none but wicked ungrateful ones
"For, if Thou dost leave (any of) them, they will but mislead Thy devotees, and they will breed none but wicked ungrateful ones