The Tidings, The Announcement 78:31

إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا
Inna lilmuttaqeena mafazan
65 Translations
For those who were aware of God there is supreme fulfilment
Surely, there will be a success (Paradise) for the righteous:
Verily for the God-fearing is an achievement
As for those who preserve themselves from evil and follow the straight path, there is attainment for them
Indeed, there is an attainment for the protected ones.
For those who have taqwa there is triumph:
Indeed a triumph awaits the Godwary
For the God-revering, pious there will surely be triumph
As for those who guarded against evil there awaits them a triumph
Surely for the godfearing awaits a place of security
Indeed, victory is for those who are cautious (of God).
For the righteous one, on the contrary, the day of judgment is the day of achievement
Indeed for the righteous there will be a fulfillment of their desires
Indeed, for the mindfulpl (of God) there is triumph:
Verily, for the pious is a blissful place,
Indeed the place of success is for the pious
Truly for those who revere Allah will be a place of safety.
But for the pious is prepared a place of bliss
Surely for the righteous is achievement (or success, self-fulfilment)
But, for the cautious a place of prosperity
But, for the God-fearing is a blissful abode
Verily, for the Muttaqun is meant the Place of success —
Truly, for the ones who are Godfearing, there is a place of security,
Truly, for the righteous there will be success.
On that Day, the righteous will certainly achieve their Heart’s desires
Surely the state of triumph awaits the God-fearing
Surely for those who keep their duty is achievement
For those who guard (against evil there) is certainly an achievement:
Indeed, for the pious ones, there is salvation
Surely, the Godfearing will triumph
As for the righteous, they will have success
As for the righteous, they will have triumph.
As for the righteous, they will have triumph.
That truly to the fearing and obeying (is) a success/triumph
[But,] verily for the God-conscious there is supreme fulfilment in store
Surely for the pious there is a place of triumph
Lo! for the duteous is achievement
The pious ones will be triumphant
Of course, the God-fearing will have great achievement
Indeed, for the ‘Pious’, there will be a big reward,
The triumphant finale shall belong to the pious
Verily, for the Pious, there will be a blissful life:
But for the righteous there is victory in the attainment of their goal
The mindful will have a splendid success:
Indeed, the righteous will have salvation—
For those who beware (of Allah) is accomplishment,
As for the righteous, there shall surely be a triumph
The righteous have deserved a reward
For those who were mindful of God there is a great achievement,
For those who were mindful of God there is a great achievement,
Surely for the pious, a winning.
Surely for the Righteous there is a victory
The God-fearing shall have a place of security,
Behold, there is supreme fulfillment for those who walk aright
Surely for those who guard (against evil) is achievement
Verily, for the righteous is decreed a triumph
Truly the reverent shall have a place of triumph
Surely, For the righteous there will be a fulfillment of (their hearts) desires
For the righteous, however, there is triumph.
But for the righteous there is triumph
"Truly, for the righteous ones there will be a place of victory --"
Indeed, for the righteous is attainment
Indeed, for those who fear is a place of security,
Verily for the Righteous there will be a fulfilment of (the heart's) desires
Verily for the Righteous there will be a fulfilment of (the heart's) desires