Those Who Drag Forth, Soul-snatchers, Those Who Pulled Out — Verse 22
79:22 · an-Nazi`at
Those Who Drag Forth, Soul-snatchers, Those Who Pulled Out 79:22
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
Thumma adbara yasAAa
He turned away and hastil
Then he turned his back and strive (against Allah),
Then he turned back striving
Then he turned away, deliberating
Then turned his back and ran.
and then he hastily backed away.
Then he turned back, walking swiftly
Thereafter he turned away and set out to struggle (with him)
Then he turned back striving (and devising schemes against him)
then he turned away hastily
then he turned his back trying (against God).
Then he went back in hurry, …
Further, he turned his back, striving hard
Then he retreated hastily
He then turned away, striving in his effort
Then he turned away in view to work hard [for his plans].
Then he turned back hastily
Then turned he away (from Allah) in haste
and hastily turned away
Then turned he his back all hastily
Then he about-turned: he moves (away) quickly
Again, Pharaoh drew back, hastening about.
He purposely turned his back.
Then he quickly turned back
and then he turned back to have recourse to his craftiness
Then he went back hastily
then he turned away in haste,
He then turned his back hastil
Then, turning away (from the truth), he launched struggle (in rivalry against Musa [Moses])
Then he turned away in a hurry
Then he turned away in a hurry.
Then he turned away in a hurry.
Then he gave his back/ended/passed hastening
and brusquely turned his back [on Moses]
Thereafter he withdrew in a (hasty) endeavor
Then turned he away in haste
Then he turned away in a hurry
then he turned back, and tried hard (to refute the Messenger)
Then turned he away in haste,
And turned back to hatch a scheme
Then He turned away (in aversion), striving (to convince his people not to follow Mosses).
He turned his back to contend the truth with falsehood
then turned his back and rushed
then turned his back, striving ˹against the truth˺.
Then he turned away hastily,
He quickly went away and
Then he turned away in a hurry
Then he hastily turned away,
Then he hastily turned away,
Then he turned his back, pursuing.
Further, he turned his back striving hard (against Allah)
He then turned away hastily.
Then turned he away briskly
Then he went back hastily
Then he turned away from the Truth, devising schemes
Then turned his back, moving swiftly
Also, he turned his back, working hard (against Allah)
Then he turned his back, striving.
Then turned his back, and tried
"and he turned his back, hurrying (to do mischief),"
Then he turned his back, striving
Then he turned his back, striving,
Further, he turned his back, striving hard (against God)
Further, he turned his back, striving hard (against Allah)