Skip to content
ParallelQuran
  • Quran
  • Hadith
  • Tafsir
  • Language Tools
    • Arabic Root Lexicon
    • Morphology Explorer
    • Concordance
    • Root Analysis
    • Concept Graph
    • Lane's Lexicon
    • Interlinear
  • Search
  • My Verses
★ My Verses 0
المُؤْمِنُون

Edward Henry Palmer

Surah 23. The Believers (al-Mu`minun)

118 verses Meccan
Home›Qur'an›al-Mu`minun›Edward Henry Palmer
0:00
1 Success of the Faithful
23:1 ›
۞ قَدۡ أَفۡلَحَ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ۝١
Edward Henry Palmer
Prosperous are the believer
qad aflaḥa l-mu'minūn
23:2 ›
ٱلَّذِینَ هُمۡ فِی صَلَاتِهِمۡ خَـٰشِعُونَ ۝٢
Edward Henry Palmer
who in their prayers are humble
alladhīna hum fī ṣalātihim khāshiʿūn
23:3 ›
وَٱلَّذِینَ هُمۡ عَنِ ٱللَّغۡوِ مُعۡرِضُونَ ۝٣
Edward Henry Palmer
and who from vain talk turn aside
wa-alladhīna hum ʿani l-laghwi muʿ'riḍūn
23:4 ›
وَٱلَّذِینَ هُمۡ لِلزَّكَوٰةِ فَـٰعِلُونَ ۝٤
Edward Henry Palmer
and who in almsgiving are active
wa-alladhīna hum lilzzakati fāʿilūn
23:5 ›
وَٱلَّذِینَ هُمۡ لِفُرُوجِهِمۡ حَـٰفِظُونَ ۝٥
Edward Henry Palmer
And who guard their private parts
wa-alladhīna hum lifurūjihim ḥāfiẓūn
23:6 ›
إِلَّا عَلَىٰۤ أَزۡوَ ٰجِهِمۡ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَیۡمَـٰنُهُمۡ فَإِنَّهُمۡ غَیۡرُ مَلُومِینَ ۝٦
Edward Henry Palmer
except for their wives or what their right hands possess for then, verily, they are not to be blamed;
illā ʿalā azwājihim aw mā malakat aymānuhum fa-innahum ghayru malūmīn
23:7 ›
فَمَنِ ٱبۡتَغَىٰ وَرَاۤءَ ذَ ٰلِكَ فَأُو۟لَـٰۤىِٕكَ هُمُ ٱلۡعَادُونَ ۝٧
Edward Henry Palmer
but whoso craves aught beyond that, they are the transgressors
famani ib'taghā warāa dhālika fa-ulāika humu l-ʿādūn
23:8 ›
وَٱلَّذِینَ هُمۡ لِأَمَـٰنَـٰتِهِمۡ وَعَهۡدِهِمۡ رَ ٰعُونَ ۝٨
Edward Henry Palmer
and who observe their trusts and covenants
wa-alladhīna hum li-amānātihim waʿahdihim rāʿūn
23:9 ›
وَٱلَّذِینَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَوَ ٰتِهِمۡ یُحَافِظُونَ ۝٩
Edward Henry Palmer
and who guard well their prayers
wa-alladhīna hum ʿalā ṣalawātihim yuḥāfiẓūn
23:10 ›
أُو۟لَـٰۤىِٕكَ هُمُ ٱلۡوَ ٰرِثُونَ ۝١٠
Edward Henry Palmer
these are the heir
ulāika humu l-wārithūn
23:11 ›
ٱلَّذِینَ یَرِثُونَ ٱلۡفِرۡدَوۡسَ هُمۡ فِیهَا خَـٰلِدُونَ ۝١١
Edward Henry Palmer
who shall inherit Paradise; they shall dwell therein for aye
alladhīna yarithūna l-fir'dawsa hum fīhā khālidūn
23:12 ›
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَـٰنَ مِن سُلَـٰلَةࣲ مِّن طِینࣲ ۝١٢
Edward Henry Palmer
We have created man from an extract of clay
walaqad khalaqnā l-insāna min sulālatin min ṭīni
23:13 ›
ثُمَّ جَعَلۡنَـٰهُ نُطۡفَةࣰ فِی قَرَارࣲ مَّكِینࣲ ۝١٣
Edward Henry Palmer
then we made him a clot in a sure depository
thumma jaʿalnāhu nuṭ'fatan fī qarārin makīni
23:14 ›
ثُمَّ خَلَقۡنَا ٱلنُّطۡفَةَ عَلَقَةࣰ فَخَلَقۡنَا ٱلۡعَلَقَةَ مُضۡغَةࣰ فَخَلَقۡنَا ٱلۡمُضۡغَةَ عِظَـٰمࣰا فَكَسَوۡنَا ٱلۡعِظَـٰمَ لَحۡمࣰا ثُمَّ أَنشَأۡنَـٰهُ خَلۡقًا ءَاخَرَۚ فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ أَحۡسَنُ ٱلۡخَـٰلِقِینَ ۝١٤
Edward Henry Palmer
then we created the clot congealed blood, and we created the congealed blood a morsel; then we created the morsel bone, and we clothed the bone with flesh then we produced it another creation; and blessed be God, the best of creators
thumma khalaqnā l-nuṭ'fata ʿalaqatan fakhalaqnā l-ʿalaqata muḍ'ghatan fakhalaqnā l-muḍ'ghata ʿiẓāman fakasawnā l-ʿiẓāma laḥman thumma anshanāhu khalqan ākhara fatabāraka l-lahu aḥsanu l-khāliqīn
23:15 ›
ثُمَّ إِنَّكُم بَعۡدَ ذَ ٰلِكَ لَمَیِّتُونَ ۝١٥
Edward Henry Palmer
Then shall ye after that surely die
thumma innakum baʿda dhālika lamayyitūn
23:16 ›
ثُمَّ إِنَّكُمۡ یَوۡمَ ٱلۡقِیَـٰمَةِ تُبۡعَثُونَ ۝١٦
Edward Henry Palmer
then shall ye on the day of resurrection be raised
thumma innakum yawma l-qiyāmati tub'ʿathūn
23:17 ›
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا فَوۡقَكُمۡ سَبۡعَ طَرَاۤىِٕقَ وَمَا كُنَّا عَنِ ٱلۡخَلۡقِ غَـٰفِلِینَ ۝١٧
Edward Henry Palmer
And we have created above you seven roads; nor are we heedless of the creation
walaqad khalaqnā fawqakum sabʿa ṭarāiqa wamā kunnā ʿani l-khalqi ghāfilīn
23:18 ›
وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَاۤءِ مَاۤءَۢ بِقَدَرࣲ فَأَسۡكَنَّـٰهُ فِی ٱلۡأَرۡضِۖ وَإِنَّا عَلَىٰ ذَهَابِۭ بِهِۦ لَقَـٰدِرُونَ ۝١٨
Edward Henry Palmer
And we send down from the heaven water by measure, and we make it rest in the earth; but, verily, we are able to take it away
wa-anzalnā mina l-samāi māan biqadarin fa-askannāhu fī l-arḍi wa-innā ʿalā dhahābin bihi laqādirūn
23:19 ›
فَأَنشَأۡنَا لَكُم بِهِۦ جَنَّـٰتࣲ مِّن نَّخِیلࣲ وَأَعۡنَـٰبࣲ لَّكُمۡ فِیهَا فَوَ ٰكِهُ كَثِیرَةࣱ وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ ۝١٩
Edward Henry Palmer
and we produce for you thereby gardens of palms and grapes wherein ye have many fruits, and whence ye eat
fa-anshanā lakum bihi jannātin min nakhīlin wa-aʿnābin lakum fīhā fawākihu kathīratun wamin'hā takulūn
23:20 ›
وَشَجَرَةࣰ تَخۡرُجُ مِن طُورِ سَیۡنَاۤءَ تَنۢبُتُ بِٱلدُّهۡنِ وَصِبۡغࣲ لِّلۡءَاكِلِینَ ۝٢٠
Edward Henry Palmer
And a tree growing out of Mount Sinai which produces oil, and a condiment for those who eat
washajaratan takhruju min ṭūri saynāa tanbutu bil-duh'ni waṣib'ghin lil'ākilīn
23:21 ›
وَإِنَّ لَكُمۡ فِی ٱلۡأَنۡعَـٰمِ لَعِبۡرَةࣰۖ نُّسۡقِیكُم مِّمَّا فِی بُطُونِهَا وَلَكُمۡ فِیهَا مَنَـٰفِعُ كَثِیرَةࣱ وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ ۝٢١
Edward Henry Palmer
And, verily, ye have a lesson in the cattle; we give you to drink of what is in their bellies; and ye have therein many advantages, and of them ye eat
wa-inna lakum fī l-anʿāmi laʿib'ratan nus'qīkum mimmā fī buṭūnihā walakum fīhā manāfiʿu kathīratun wamin'hā takulūn
23:22 ›
وَعَلَیۡهَا وَعَلَى ٱلۡفُلۡكِ تُحۡمَلُونَ ۝٢٢
Edward Henry Palmer
and on them and on ships ye are borne
waʿalayhā waʿalā l-ful'ki tuḥ'malūn
2 Noah
23:23 ›
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ فَقَالَ یَـٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَـٰهٍ غَیۡرُهُۥۤۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ ۝٢٣
Edward Henry Palmer
We sent Noah unto his people, and he said, 'O my people! worship God, ye have no god but Him; do ye then not fear?
walaqad arsalnā nūḥan ilā qawmihi faqāla yāqawmi uʿ'budū l-laha mā lakum min ilāhin ghayruhu afalā tattaqūn
23:24 ›
فَقَالَ ٱلۡمَلَؤُا۟ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ مِن قَوۡمِهِۦ مَا هَـٰذَاۤ إِلَّا بَشَرࣱ مِّثۡلُكُمۡ یُرِیدُ أَن یَتَفَضَّلَ عَلَیۡكُمۡ وَلَوۡ شَاۤءَ ٱللَّهُ لَأَنزَلَ مَلَـٰۤىِٕكَةࣰ مَّا سَمِعۡنَا بِهَـٰذَا فِیۤ ءَابَاۤىِٕنَا ٱلۡأَوَّلِینَ ۝٢٤
Edward Henry Palmer
Said the chiefs of those who misbelieved among his people, 'This is nothing but a mortal like yourselves who wishes to have preference over you, and had God pleased He would have sent angels; we have not heard of this amongst our fathers of yore
faqāla l-mala-u alladhīna kafarū min qawmihi mā hādhā illā basharun mith'lukum yurīdu an yatafaḍḍala ʿalaykum walaw shāa l-lahu la-anzala malāikatan mā samiʿ'nā bihādhā fī ābāinā l-awalīn
23:25 ›
إِنۡ هُوَ إِلَّا رَجُلُۢ بِهِۦ جِنَّةࣱ فَتَرَبَّصُوا۟ بِهِۦ حَتَّىٰ حِینࣲ ۝٢٥
Edward Henry Palmer
he is nothing but a man possessed; let him bide then for a season.
in huwa illā rajulun bihi jinnatun fatarabbaṣū bihi ḥattā ḥīni
23:26 ›
قَالَ رَبِّ ٱنصُرۡنِی بِمَا كَذَّبُونِ ۝٢٦
Edward Henry Palmer
Said he, 'Help me, for they call me liar!
qāla rabbi unṣur'nī bimā kadhabūn
23:27 ›
فَأَوۡحَیۡنَاۤ إِلَیۡهِ أَنِ ٱصۡنَعِ ٱلۡفُلۡكَ بِأَعۡیُنِنَا وَوَحۡیِنَا فَإِذَا جَاۤءَ أَمۡرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ فَٱسۡلُكۡ فِیهَا مِن كُلࣲّ زَوۡجَیۡنِ ٱثۡنَیۡنِ وَأَهۡلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَیۡهِ ٱلۡقَوۡلُ مِنۡهُمۡۖ وَلَا تُخَـٰطِبۡنِی فِی ٱلَّذِینَ ظَلَمُوۤا۟ إِنَّهُم مُّغۡرَقُونَ ۝٢٧
Edward Henry Palmer
And we inspired him, 'Make the ark under our eyes and inspiration; and when the oven boils over, conduct into it of every kind two, with thy family, except him of them against whom the word has passed; and do not address me for those who do wrong, verily, they are to be drowned
fa-awḥaynā ilayhi ani iṣ'naʿi l-ful'ka bi-aʿyuninā wawaḥyinā fa-idhā jāa amrunā wafāra l-tanūru fa-us'luk fīhā min kullin zawjayni ith'nayni wa-ahlaka illā man sabaqa ʿalayhi l-qawlu min'hum walā tukhāṭib'nī fī alladhīna ẓalamū innahum mugh'raqūn
23:28 ›
فَإِذَا ٱسۡتَوَیۡتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى ٱلۡفُلۡكِ فَقُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِی نَجَّىٰنَا مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِینَ ۝٢٨
Edward Henry Palmer
'But when thou art settled, thou and those with thee in the ark, say, "Praise belongs to God, who saved us from the unjust people!"
fa-idhā is'tawayta anta waman maʿaka ʿalā l-ful'ki faquli l-ḥamdu lillahi alladhī najjānā mina l-qawmi l-ẓālimīn
23:29 ›
وَقُل رَّبِّ أَنزِلۡنِی مُنزَلࣰا مُّبَارَكࣰا وَأَنتَ خَیۡرُ ٱلۡمُنزِلِینَ ۝٢٩
Edward Henry Palmer
'And say, "My Lord! make me to alight in a blessed alighting-place, for Thou art the best of those who cause men to alight!"
waqul rabbi anzil'nī munzalan mubārakan wa-anta khayru l-munzilīn
23:30 ›
إِنَّ فِی ذَ ٰلِكَ لَءَایَـٰتࣲ وَإِن كُنَّا لَمُبۡتَلِینَ ۝٣٠
Edward Henry Palmer
Verily, in that is a sign, and, verily, we were trying them
inna fī dhālika laāyātin wa-in kunnā lamub'talīn
23:31 ›
ثُمَّ أَنشَأۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِمۡ قَرۡنًا ءَاخَرِینَ ۝٣١
Edward Henry Palmer
Then we raised up after them another generation
thumma anshanā min baʿdihim qarnan ākharīn
23:32 ›
فَأَرۡسَلۡنَا فِیهِمۡ رَسُولࣰا مِّنۡهُمۡ أَنِ ٱعۡبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَـٰهٍ غَیۡرُهُۥۤۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ ۝٣٢
Edward Henry Palmer
and we sent amongst them a prophet of themselves (saying), 'Serve God, ye have no god but He; will ye then not fear?
fa-arsalnā fīhim rasūlan min'hum ani uʿ'budū l-laha mā lakum min ilāhin ghayruhu afalā tattaqūn
3 Prophets after Noah
23:33 ›
وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِهِ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِلِقَاۤءِ ٱلۡءَاخِرَةِ وَأَتۡرَفۡنَـٰهُمۡ فِی ٱلۡحَیَوٰةِ ٱلدُّنۡیَا مَا هَـٰذَاۤ إِلَّا بَشَرࣱ مِّثۡلُكُمۡ یَأۡكُلُ مِمَّا تَأۡكُلُونَ مِنۡهُ وَیَشۡرَبُ مِمَّا تَشۡرَبُونَ ۝٣٣
Edward Henry Palmer
Said the chiefs of his people who misbelieved, and called the meeting of the last day a lie, and to whom we gave enjoyment in the life of this world, 'This is only a mortal like yourselves, who eats of what ye eat
waqāla l-mala-u min qawmihi alladhīna kafarū wakadhabū biliqāi l-ākhirati wa-atrafnāhum fī l-ḥayati l-dun'yā mā hādhā illā basharun mith'lukum yakulu mimmā takulūna min'hu wayashrabu mimmā tashrabūn
23:34 ›
وَلَىِٕنۡ أَطَعۡتُم بَشَرࣰا مِّثۡلَكُمۡ إِنَّكُمۡ إِذࣰا لَّخَـٰسِرُونَ ۝٣٤
Edward Henry Palmer
and drinks of what ye drink; and if ye obey a mortal like yourselves, verily, ye will then be surely losers
wala-in aṭaʿtum basharan mith'lakum innakum idhan lakhāsirūn
23:35 ›
أَیَعِدُكُمۡ أَنَّكُمۡ إِذَا مِتُّمۡ وَكُنتُمۡ تُرَابࣰا وَعِظَـٰمًا أَنَّكُم مُّخۡرَجُونَ ۝٣٥
Edward Henry Palmer
Does he promise you that when ye are dead, and have become dust and bones, that then ye will be brought forth
ayaʿidukum annakum idhā mittum wakuntum turāban waʿiẓāman annakum mukh'rajūn
23:36 ›
۞ هَیۡهَاتَ هَیۡهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ ۝٣٦
Edward Henry Palmer
'Away, away with what ye are threatened,
hayhāta hayhāta limā tūʿadūn
23:37 ›
إِنۡ هِیَ إِلَّا حَیَاتُنَا ٱلدُّنۡیَا نَمُوتُ وَنَحۡیَا وَمَا نَحۡنُ بِمَبۡعُوثِینَ ۝٣٧
Edward Henry Palmer
there is only our life in the world! We die and we live, and we shall not be raised
in hiya illā ḥayātunā l-dun'yā namūtu wanaḥyā wamā naḥnu bimabʿūthīn
23:38 ›
إِنۡ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبࣰا وَمَا نَحۡنُ لَهُۥ بِمُؤۡمِنِینَ ۝٣٨
Edward Henry Palmer
He is only a man who forges against God a lie. And we believe not in him!
in huwa illā rajulun if'tarā ʿalā l-lahi kadhiban wamā naḥnu lahu bimu'minīn
23:39 ›
قَالَ رَبِّ ٱنصُرۡنِی بِمَا كَذَّبُونِ ۝٣٩
Edward Henry Palmer
Said he, 'My Lord! help me, for they call me liar!
qāla rabbi unṣur'nī bimā kadhabūn
23:40 ›
قَالَ عَمَّا قَلِیلࣲ لَّیُصۡبِحُنَّ نَـٰدِمِینَ ۝٤٠
Edward Henry Palmer
He said, 'Within a little they will surely awake repenting!
qāla ʿammā qalīlin layuṣ'biḥunna nādimīn
23:41 ›
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّیۡحَةُ بِٱلۡحَقِّ فَجَعَلۡنَـٰهُمۡ غُثَاۤءࣰۚ فَبُعۡدࣰا لِّلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِینَ ۝٤١
Edward Henry Palmer
And the noise seized them deservedly; and we made them as rubbish borne by a torrent; so, away with the unjust people
fa-akhadhathumu l-ṣayḥatu bil-ḥaqi fajaʿalnāhum ghuthāan fabuʿ'dan lil'qawmi l-ẓālimīn
23:42 ›
ثُمَّ أَنشَأۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِمۡ قُرُونًا ءَاخَرِینَ ۝٤٢
Edward Henry Palmer
Then we raised up after them other generations
thumma anshanā min baʿdihim qurūnan ākharīn
23:43 ›
مَا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا یَسۡتَءۡخِرُونَ ۝٤٣
Edward Henry Palmer
No nation can anticipate its appointed time, nor keep it back
mā tasbiqu min ummatin ajalahā wamā yastakhirūn
23:44 ›
ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا رُسُلَنَا تَتۡرَاۖ كُلَّ مَا جَاۤءَ أُمَّةࣰ رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُۖ فَأَتۡبَعۡنَا بَعۡضَهُم بَعۡضࣰا وَجَعَلۡنَـٰهُمۡ أَحَادِیثَۚ فَبُعۡدࣰا لِّقَوۡمࣲ لَّا یُؤۡمِنُونَ ۝٤٤
Edward Henry Palmer
Then we sent our apostles one after another. Whenever its apostle came to any nation they called him a liar; and we made some to follow others; and we made them legends; away then with a people who do not believe
thumma arsalnā rusulanā tatrā kulla mā jāa ummatan rasūluhā kadhabūhu fa-atbaʿnā baʿḍahum baʿḍan wajaʿalnāhum aḥādītha fabuʿ'dan liqawmin lā yu'minūn
23:45 ›
ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَـٰرُونَ بِءَایَـٰتِنَا وَسُلۡطَـٰنࣲ مُّبِینٍ ۝٤٥
Edward Henry Palmer
Then we sent Moses and his brother Aaron with our signs
thumma arsalnā mūsā wa-akhāhu hārūna biāyātinā wasul'ṭānin mubīni
23:46 ›
إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِی۟هِۦ فَٱسۡتَكۡبَرُوا۟ وَكَانُوا۟ قَوۡمًا عَالِینَ ۝٤٦
Edward Henry Palmer
and with plain authority to Pharaoh and his chiefs, but they were too big with pride, and were a haughty people
ilā fir'ʿawna wamala-ihi fa-is'takbarū wakānū qawman ʿālīn
23:47 ›
فَقَالُوۤا۟ أَنُؤۡمِنُ لِبَشَرَیۡنِ مِثۡلِنَا وَقَوۡمُهُمَا لَنَا عَـٰبِدُونَ ۝٤٧
Edward Henry Palmer
And they said, 'Shall we believe two mortals like ourselves, when their people are servants of ours?
faqālū anu'minu libasharayni mith'linā waqawmuhumā lanā ʿābidūn
23:48 ›
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا۟ مِنَ ٱلۡمُهۡلَكِینَ ۝٤٨
Edward Henry Palmer
So they called them liars, and were of those who perished
fakadhabūhumā fakānū mina l-muh'lakīn
23:49 ›
وَلَقَدۡ ءَاتَیۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَـٰبَ لَعَلَّهُمۡ یَهۡتَدُونَ ۝٤٩
Edward Henry Palmer
And we gave Moses the Book, that haply they might be guided
walaqad ātaynā mūsā l-kitāba laʿallahum yahtadūn
23:50 ›
وَجَعَلۡنَا ٱبۡنَ مَرۡیَمَ وَأُمَّهُۥۤ ءَایَةࣰ وَءَاوَیۡنَـٰهُمَاۤ إِلَىٰ رَبۡوَةࣲ ذَاتِ قَرَارࣲ وَمَعِینࣲ ۝٥٠
Edward Henry Palmer
And we made the son of Mary and his mother a sign; and we lodged them both on a high place, furnished with security and a spring
wajaʿalnā ib'na maryama wa-ummahu āyatan waāwaynāhumā ilā rabwatin dhāti qarārin wamaʿīni
4 Higher Values of Life
23:51 ›
یَـٰۤأَیُّهَا ٱلرُّسُلُ كُلُوا۟ مِنَ ٱلطَّیِّبَـٰتِ وَٱعۡمَلُوا۟ صَـٰلِحًاۖ إِنِّی بِمَا تَعۡمَلُونَ عَلِیمࣱ ۝٥١
Edward Henry Palmer
O ye apostles! eat of the good things and do right; verily, what ye do I know
yāayyuhā l-rusulu kulū mina l-ṭayibāti wa-iʿ'malū ṣāliḥan innī bimā taʿmalūna ʿalīmu
23:52 ›
وَإِنَّ هَـٰذِهِۦۤ أُمَّتُكُمۡ أُمَّةࣰ وَ ٰحِدَةࣰ وَأَنَا۠ رَبُّكُمۡ فَٱتَّقُونِ ۝٥٢
Edward Henry Palmer
And, verily, this nation of yours is one nation, and I am your Lord; so fear me
wa-inna hādhihi ummatukum ummatan wāḥidatan wa-anā rabbukum fa-ittaqūn
23:53 ›
فَتَقَطَّعُوۤا۟ أَمۡرَهُم بَیۡنَهُمۡ زُبُرࣰاۖ كُلُّ حِزۡبِۭ بِمَا لَدَیۡهِمۡ فَرِحُونَ ۝٥٣
Edward Henry Palmer
And they have become divided as to their affair amongst themselves into sects, each party rejoicing in what they have themselves
fataqaṭṭaʿū amrahum baynahum zuburan kullu ḥiz'bin bimā ladayhim fariḥūn
23:54 ›
فَذَرۡهُمۡ فِی غَمۡرَتِهِمۡ حَتَّىٰ حِینٍ ۝٥٤
Edward Henry Palmer
So leave them in their flood (of error) for a time
fadharhum fī ghamratihim ḥattā ḥīni
23:55 ›
أَیَحۡسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِۦ مِن مَّالࣲ وَبَنِینَ ۝٥٥
Edward Henry Palmer
Do they reckon that that of which we grant them such an extent
ayaḥsabūna annamā numidduhum bihi min mālin wabanīn
23:56 ›
نُسَارِعُ لَهُمۡ فِی ٱلۡخَیۡرَ ٰتِۚ بَل لَّا یَشۡعُرُونَ ۝٥٦
Edward Henry Palmer
of wealth and children, we hasten to them as good things - nay, but they do not perceive
nusāriʿu lahum fī l-khayrāti bal lā yashʿurūn
23:57 ›
إِنَّ ٱلَّذِینَ هُم مِّنۡ خَشۡیَةِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ ۝٥٧
Edward Henry Palmer
Verily, those who shrink with terror at their Lord
inna alladhīna hum min khashyati rabbihim mush'fiqūn
23:58 ›
وَٱلَّذِینَ هُم بِءَایَـٰتِ رَبِّهِمۡ یُؤۡمِنُونَ ۝٥٨
Edward Henry Palmer
and those who in the signs of their Lord believe
wa-alladhīna hum biāyāti rabbihim yu'minūn
23:59 ›
وَٱلَّذِینَ هُم بِرَبِّهِمۡ لَا یُشۡرِكُونَ ۝٥٩
Edward Henry Palmer
and those who with their Lord join none
wa-alladhīna hum birabbihim lā yush'rikūn
23:60 ›
وَٱلَّذِینَ یُؤۡتُونَ مَاۤ ءَاتَوا۟ وَّقُلُوبُهُمۡ وَجِلَةٌ أَنَّهُمۡ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ رَ ٰجِعُونَ ۝٦٠
Edward Henry Palmer
and those who give what they do give while their hearts are afraid that they unto their Lord will return,
wa-alladhīna yu'tūna mā ātaw waqulūbuhum wajilatun annahum ilā rabbihim rājiʿūn
23:61 ›
أُو۟لَـٰۤىِٕكَ یُسَـٰرِعُونَ فِی ٱلۡخَیۡرَ ٰتِ وَهُمۡ لَهَا سَـٰبِقُونَ ۝٦١
Edward Henry Palmer
these hasten to good things and are first to gain the same
ulāika yusāriʿūna fī l-khayrāti wahum lahā sābiqūn
23:62 ›
وَلَا نُكَلِّفُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَاۚ وَلَدَیۡنَا كِتَـٰبࣱ یَنطِقُ بِٱلۡحَقِّ وَهُمۡ لَا یُظۡلَمُونَ ۝٦٢
Edward Henry Palmer
But we will not oblige a soul beyond its capacity; for with us is a book that utters the truth, and they shall not be wronged
walā nukallifu nafsan illā wus'ʿahā waladaynā kitābun yanṭiqu bil-ḥaqi wahum lā yuẓ'lamūn
23:63 ›
بَلۡ قُلُوبُهُمۡ فِی غَمۡرَةࣲ مِّنۡ هَـٰذَا وَلَهُمۡ أَعۡمَـٰلࣱ مِّن دُونِ ذَ ٰلِكَ هُمۡ لَهَا عَـٰمِلُونَ ۝٦٣
Edward Henry Palmer
Nay, their hearts are in a flood (of error) at this, and they have works beside this which they do
bal qulūbuhum fī ghamratin min hādhā walahum aʿmālun min dūni dhālika hum lahā ʿāmilūn
23:64 ›
حَتَّىٰۤ إِذَاۤ أَخَذۡنَا مُتۡرَفِیهِم بِٱلۡعَذَابِ إِذَا هُمۡ یَجۡءَرُونَ ۝٦٤
Edward Henry Palmer
Until we catch the affluent ones amongst them with the torment; then lo! they cry for aid
ḥattā idhā akhadhnā mut'rafīhim bil-ʿadhābi idhā hum yajarūn
23:65 ›
لَا تَجۡءَرُوا۟ ٱلۡیَوۡمَۖ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ ۝٦٥
Edward Henry Palmer
Cry not for aid today! verily, against us ye will not be helped
lā tajarū l-yawma innakum minnā lā tunṣarūn
23:66 ›
قَدۡ كَانَتۡ ءَایَـٰتِی تُتۡلَىٰ عَلَیۡكُمۡ فَكُنتُمۡ عَلَىٰۤ أَعۡقَـٰبِكُمۡ تَنكِصُونَ ۝٦٦
Edward Henry Palmer
My signs were recited to you, but upon your heels did ye turn back
qad kānat āyātī tut'lā ʿalaykum fakuntum ʿalā aʿqābikum tankiṣūn
23:67 ›
مُسۡتَكۡبِرِینَ بِهِۦ سَـٰمِرࣰا تَهۡجُرُونَ ۝٦٧
Edward Henry Palmer
big with pride at it, in vain discourse by night
mus'takbirīna bihi sāmiran tahjurūn
23:68 ›
أَفَلَمۡ یَدَّبَّرُوا۟ ٱلۡقَوۡلَ أَمۡ جَاۤءَهُم مَّا لَمۡ یَأۡتِ ءَابَاۤءَهُمُ ٱلۡأَوَّلِینَ ۝٦٨
Edward Henry Palmer
Is it that they did not ponder over the words, whether that has come to them which came not to their fathers of yore
afalam yaddabbarū l-qawla am jāahum mā lam yati ābāahumu l-awalīn
23:69 ›
أَمۡ لَمۡ یَعۡرِفُوا۟ رَسُولَهُمۡ فَهُمۡ لَهُۥ مُنكِرُونَ ۝٦٩
Edward Henry Palmer
Or did they not know their apostle, that they thus deny him
am lam yaʿrifū rasūlahum fahum lahu munkirūn
23:70 ›
أَمۡ یَقُولُونَ بِهِۦ جِنَّةُۢۚ بَلۡ جَاۤءَهُم بِٱلۡحَقِّ وَأَكۡثَرُهُمۡ لِلۡحَقِّ كَـٰرِهُونَ ۝٧٠
Edward Henry Palmer
Or do they say, 'He is possessed by a ginn?' Nay, he came to them with the truth, and most of them are averse from the truth
am yaqūlūna bihi jinnatun bal jāahum bil-ḥaqi wa-aktharuhum lil'ḥaqqi kārihūn
23:71 ›
وَلَوِ ٱتَّبَعَ ٱلۡحَقُّ أَهۡوَاۤءَهُمۡ لَفَسَدَتِ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتُ وَٱلۡأَرۡضُ وَمَن فِیهِنَّۚ بَلۡ أَتَیۡنَـٰهُم بِذِكۡرِهِمۡ فَهُمۡ عَن ذِكۡرِهِم مُّعۡرِضُونَ ۝٧١
Edward Henry Palmer
But if the truth were to follow their lusts, the heavens and the earth would be corrupted with all who in them are! - Nay, we brought them their reminder, but they from their reminder turn aside
walawi ittabaʿa l-ḥaqu ahwāahum lafasadati l-samāwātu wal-arḍu waman fīhinna bal ataynāhum bidhik'rihim fahum ʿan dhik'rihim muʿ'riḍūn
23:72 ›
أَمۡ تَسۡءَلُهُمۡ خَرۡجࣰا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَیۡرࣱۖ وَهُوَ خَیۡرُ ٱلرَّ ٰزِقِینَ ۝٧٢
Edward Henry Palmer
Or dost thou ask them for a tribute? but the tribute of thy Lord is better, for He is the best of those who provide
am tasaluhum kharjan fakharāju rabbika khayrun wahuwa khayru l-rāziqīn
23:73 ›
وَإِنَّكَ لَتَدۡعُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَ ٰطࣲ مُّسۡتَقِیمࣲ ۝٧٣
Edward Henry Palmer
And, verily, thou dost call them to a right way
wa-innaka latadʿūhum ilā ṣirāṭin mus'taqīmi
23:74 ›
وَإِنَّ ٱلَّذِینَ لَا یُؤۡمِنُونَ بِٱلۡءَاخِرَةِ عَنِ ٱلصِّرَ ٰطِ لَنَـٰكِبُونَ ۝٧٤
Edward Henry Palmer
but, verily, those who believe not in the hereafter from the way do veer
wa-inna alladhīna lā yu'minūna bil-ākhirati ʿani l-ṣirāṭi lanākibūn
23:75 ›
۞ وَلَوۡ رَحِمۡنَـٰهُمۡ وَكَشَفۡنَا مَا بِهِم مِّن ضُرࣲّ لَّلَجُّوا۟ فِی طُغۡیَـٰنِهِمۡ یَعۡمَهُونَ ۝٧٥
Edward Henry Palmer
But if we had mercy on them, and removed the distress they have, they would persist in their rebellion, blindly wandering on
walaw raḥim'nāhum wakashafnā mā bihim min ḍurrin lalajjū fī ṭugh'yānihim yaʿmahūn
23:76 ›
وَلَقَدۡ أَخَذۡنَـٰهُم بِٱلۡعَذَابِ فَمَا ٱسۡتَكَانُوا۟ لِرَبِّهِمۡ وَمَا یَتَضَرَّعُونَ ۝٧٦
Edward Henry Palmer
And we caught them with the torment, but they did not abase themselves before their Lord, nor did they humble themselves
walaqad akhadhnāhum bil-ʿadhābi famā is'takānū lirabbihim wamā yataḍarraʿūn
23:77 ›
حَتَّىٰۤ إِذَا فَتَحۡنَا عَلَیۡهِم بَابࣰا ذَا عَذَابࣲ شَدِیدٍ إِذَا هُمۡ فِیهِ مُبۡلِسُونَ ۝٧٧
Edward Henry Palmer
until we opened for them a door with grievous torment, then lo! they are in despair
ḥattā idhā fataḥnā ʿalayhim bāban dhā ʿadhābin shadīdin idhā hum fīhi mub'lisūn
5 Polytheism is self-condemned
23:78 ›
وَهُوَ ٱلَّذِیۤ أَنشَأَ لَكُمُ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡأَبۡصَـٰرَ وَٱلۡأَفۡءِدَةَۚ قَلِیلࣰا مَّا تَشۡكُرُونَ ۝٧٨
Edward Henry Palmer
He it is who produced for you hearing, and sight, and minds, - little is it that ye thank
wahuwa alladhī ansha-a lakumu l-samʿa wal-abṣāra wal-afidata qalīlan mā tashkurūn
23:79 ›
وَهُوَ ٱلَّذِی ذَرَأَكُمۡ فِی ٱلۡأَرۡضِ وَإِلَیۡهِ تُحۡشَرُونَ ۝٧٩
Edward Henry Palmer
And He it is who created you in the earth, and unto Him shall ye be gathered
wahuwa alladhī dhara-akum fī l-arḍi wa-ilayhi tuḥ'sharūn
23:80 ›
وَهُوَ ٱلَّذِی یُحۡیِۦ وَیُمِیتُ وَلَهُ ٱخۡتِلَـٰفُ ٱلَّیۡلِ وَٱلنَّهَارِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ۝٨٠
Edward Henry Palmer
And He it is who gives you life and death; and His is the alternation of the night and the day; have ye then no sense
wahuwa alladhī yuḥ'yī wayumītu walahu ikh'tilāfu al-layli wal-nahāri afalā taʿqilūn
23:81 ›
بَلۡ قَالُوا۟ مِثۡلَ مَا قَالَ ٱلۡأَوَّلُونَ ۝٨١
Edward Henry Palmer
Nay, but they said like that which those of yore did say
bal qālū mith'la mā qāla l-awalūn
23:82 ›
قَالُوۤا۟ أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابࣰا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ ۝٨٢
Edward Henry Palmer
They said, 'What! when we have become earth and bones, are we then going to be raised
qālū a-idhā mit'nā wakunnā turāban waʿiẓāman a-innā lamabʿūthūn
23:83 ›
لَقَدۡ وُعِدۡنَا نَحۡنُ وَءَابَاۤؤُنَا هَـٰذَا مِن قَبۡلُ إِنۡ هَـٰذَاۤ إِلَّاۤ أَسَـٰطِیرُ ٱلۡأَوَّلِینَ ۝٨٣
Edward Henry Palmer
We have been promised this, and our fathers too, before;- this is naught but old folks' tales!
laqad wuʿid'nā naḥnu waābāunā hādhā min qablu in hādhā illā asāṭīru l-awalīn
23:84 ›
قُل لِّمَنِ ٱلۡأَرۡضُ وَمَن فِیهَاۤ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ ۝٨٤
Edward Henry Palmer
Say, 'Whose is the earth and those who are therein, if ye but know?
qul limani l-arḍu waman fīhā in kuntum taʿlamūn
23:85 ›
سَیَقُولُونَ لِلَّهِۚ قُلۡ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ۝٨٥
Edward Henry Palmer
They will say, 'God's.' Say, 'Do ye not then mind?
sayaqūlūna lillahi qul afalā tadhakkarūn
23:86 ›
قُلۡ مَن رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ ٱلسَّبۡعِ وَرَبُّ ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡعَظِیمِ ۝٨٦
Edward Henry Palmer
Say, 'Who is Lord of the seven heavens, and Lord of the mighty throne?
qul man rabbu l-samāwāti l-sabʿi warabbu l-ʿarshi l-ʿaẓīm
23:87 ›
سَیَقُولُونَ لِلَّهِۚ قُلۡ أَفَلَا تَتَّقُونَ ۝٨٧
Edward Henry Palmer
They will say, 'God.' Say, 'Do ye not then fear?
sayaqūlūna lillahi qul afalā tattaqūn
23:88 ›
قُلۡ مَنۢ بِیَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَیۡءࣲ وَهُوَ یُجِیرُ وَلَا یُجَارُ عَلَیۡهِ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ ۝٨٨
Edward Henry Palmer
Say, 'In whose hand is the dominion of everything; He succours but is not succoured, - if ye did but know?
qul man biyadihi malakūtu kulli shayin wahuwa yujīru walā yujāru ʿalayhi in kuntum taʿlamūn
23:89 ›
سَیَقُولُونَ لِلَّهِۚ قُلۡ فَأَنَّىٰ تُسۡحَرُونَ ۝٨٩
Edward Henry Palmer
They will say, 'God's.' Say, 'Then how can ye be so infatuated?
sayaqūlūna lillahi qul fa-annā tus'ḥarūn
23:90 ›
بَلۡ أَتَیۡنَـٰهُم بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّهُمۡ لَكَـٰذِبُونَ ۝٩٠
Edward Henry Palmer
Nay, we have brought them the truth, but, verily, they are liars
bal ataynāhum bil-ḥaqi wa-innahum lakādhibūn
23:91 ›
مَا ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ مِن وَلَدࣲ وَمَا كَانَ مَعَهُۥ مِنۡ إِلَـٰهٍۚ إِذࣰا لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَـٰهِۭ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضࣲۚ سُبۡحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا یَصِفُونَ ۝٩١
Edward Henry Palmer
God never took a son, nor was there ever any god with Him;- then each god would have gone off with what he had created, and some would have exalted themselves over others,- celebrated be His praises above what they attribute (to Him)
mā ittakhadha l-lahu min waladin wamā kāna maʿahu min ilāhin idhan ladhahaba kullu ilāhin bimā khalaqa walaʿalā baʿḍuhum ʿalā baʿḍin sub'ḥāna l-lahi ʿammā yaṣifūn
23:92 ›
عَـٰلِمِ ٱلۡغَیۡبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ فَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا یُشۡرِكُونَ ۝٩٢
Edward Henry Palmer
He who knows the unseen and the visible, exalted be He above what they join with Him
qul rabbi immā turiyannī mā yūʿadūn
6 Regrets of the Wicked
23:93 ›
قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِیَنِّی مَا یُوعَدُونَ ۝٩٣
Edward Henry Palmer
Say, 'My Lord! if Thou shouldst show me what they are threatened,
Qul rabbi imma turiyannee ma yooAAadoona
23:94 ›
رَبِّ فَلَا تَجۡعَلۡنِی فِی ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّـٰلِمِینَ ۝٩٤
Edward Henry Palmer
my Lord! then place me not amongst the unjust people.
rabbi falā tajʿalnī fī l-qawmi l-ẓālimīn
23:95 ›
وَإِنَّا عَلَىٰۤ أَن نُّرِیَكَ مَا نَعِدُهُمۡ لَقَـٰدِرُونَ ۝٩٥
Edward Henry Palmer
???Missing?
wa-innā ʿalā an nuriyaka mā naʿiduhum laqādirūn
23:96 ›
ٱدۡفَعۡ بِٱلَّتِی هِیَ أَحۡسَنُ ٱلسَّیِّئَةَۚ نَحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا یَصِفُونَ ۝٩٦
Edward Henry Palmer
Repel evil by what is better. We know best what they attribute (to thee)
id'faʿ bi-allatī hiya aḥsanu l-sayi-ata naḥnu aʿlamu bimā yaṣifūn
23:97 ›
وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنۡ هَمَزَ ٰتِ ٱلشَّیَـٰطِینِ ۝٩٧
Edward Henry Palmer
And say, 'My Lord! I seek refuge in Thee from the incitings of the devils
waqul rabbi aʿūdhu bika min hamazāti l-shayāṭīn
23:98 ›
وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن یَحۡضُرُونِ ۝٩٨
Edward Henry Palmer
and I seek refuge in Thee from their presence!
wa-aʿūdhu bika rabbi an yaḥḍurūn
23:99 ›
حَتَّىٰۤ إِذَا جَاۤءَ أَحَدَهُمُ ٱلۡمَوۡتُ قَالَ رَبِّ ٱرۡجِعُونِ ۝٩٩
Edward Henry Palmer
Until when death comes to any one of them he says, 'My Lord! send ye me back
ḥattā idhā jāa aḥadahumu l-mawtu qāla rabbi ir'jiʿūn
23:100 ›
لَعَلِّیۤ أَعۡمَلُ صَـٰلِحࣰا فِیمَا تَرَكۡتُۚ كَلَّاۤۚ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَاۤىِٕلُهَاۖ وَمِن وَرَاۤىِٕهِم بَرۡزَخٌ إِلَىٰ یَوۡمِ یُبۡعَثُونَ ۝١٠٠
Edward Henry Palmer
haply I may do right in that which I have left!' Not so! - a mere word he speaks! - but behind them is a bar until the day they shall be raised
laʿallī aʿmalu ṣāliḥan fīmā taraktu kallā innahā kalimatun huwa qāiluhā wamin warāihim barzakhun ilā yawmi yub'ʿathūn
23:101 ›
فَإِذَا نُفِخَ فِی ٱلصُّورِ فَلَاۤ أَنسَابَ بَیۡنَهُمۡ یَوۡمَىِٕذࣲ وَلَا یَتَسَاۤءَلُونَ ۝١٠١
Edward Henry Palmer
And when, the trumpet shall be blown, and there shall be no relation between them on that day, nor shall they beg of each other then
fa-idhā nufikha fī l-ṣūri falā ansāba baynahum yawma-idhin walā yatasāalūn
23:102 ›
فَمَن ثَقُلَتۡ مَوَ ٰزِینُهُۥ فَأُو۟لَـٰۤىِٕكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ ۝١٠٢
Edward Henry Palmer
And he whose scales are heavy,- they are the prosperous
faman thaqulat mawāzīnuhu fa-ulāika humu l-muf'liḥūn
23:103 ›
وَمَنۡ خَفَّتۡ مَوَ ٰزِینُهُۥ فَأُو۟لَـٰۤىِٕكَ ٱلَّذِینَ خَسِرُوۤا۟ أَنفُسَهُمۡ فِی جَهَنَّمَ خَـٰلِدُونَ ۝١٠٣
Edward Henry Palmer
But he whose scales are light,- these are they who lose themselves, in hell to dwell for aye
waman khaffat mawāzīnuhu fa-ulāika alladhīna khasirū anfusahum fī jahannama khālidūn
23:104 ›
تَلۡفَحُ وُجُوهَهُمُ ٱلنَّارُ وَهُمۡ فِیهَا كَـٰلِحُونَ ۝١٠٤
Edward Henry Palmer
The fire shall scorch their faces, and they shall curl their lips therein
talfaḥu wujūhahumu l-nāru wahum fīhā kāliḥūn
23:105 ›
أَلَمۡ تَكُنۡ ءَایَـٰتِی تُتۡلَىٰ عَلَیۡكُمۡ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ ۝١٠٥
Edward Henry Palmer
'Were not my signs recited to you? and ye said that they were lies!
alam takun āyātī tut'lā ʿalaykum fakuntum bihā tukadhibūn
23:106 ›
قَالُوا۟ رَبَّنَا غَلَبَتۡ عَلَیۡنَا شِقۡوَتُنَا وَكُنَّا قَوۡمࣰا ضَاۤلِّینَ ۝١٠٦
Edward Henry Palmer
They say, 'Our Lord! our misery overcame us, and we were a people who did err
qālū rabbanā ghalabat ʿalaynā shiq'watunā wakunnā qawman ḍāllīn
23:107 ›
رَبَّنَاۤ أَخۡرِجۡنَا مِنۡهَا فَإِنۡ عُدۡنَا فَإِنَّا ظَـٰلِمُونَ ۝١٠٧
Edward Henry Palmer
Our Lord! take us out therefrom, and if we return, then shall we be unjust.
rabbanā akhrij'nā min'hā fa-in ʿud'nā fa-innā ẓālimūn
23:108 ›
قَالَ ٱخۡسَءُوا۟ فِیهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ ۝١٠٨
Edward Henry Palmer
He will say, 'Go ye away into it and speak not to me!
qāla ikh'saū fīhā walā tukallimūn
23:109 ›
إِنَّهُۥ كَانَ فَرِیقࣱ مِّنۡ عِبَادِی یَقُولُونَ رَبَّنَاۤ ءَامَنَّا فَٱغۡفِرۡ لَنَا وَٱرۡحَمۡنَا وَأَنتَ خَیۡرُ ٱلرَّ ٰحِمِینَ ۝١٠٩
Edward Henry Palmer
Verily, there was a sect of my servants who said, Our Lord! we believe, so pardon us, and have mercy upon us, for Thou art the best of the merciful ones.
innahu kāna farīqun min ʿibādī yaqūlūna rabbanā āmannā fa-igh'fir lanā wa-ir'ḥamnā wa-anta khayru l-rāḥimīn
23:110 ›
فَٱتَّخَذۡتُمُوهُمۡ سِخۡرِیًّا حَتَّىٰۤ أَنسَوۡكُمۡ ذِكۡرِی وَكُنتُم مِّنۡهُمۡ تَضۡحَكُونَ ۝١١٠
Edward Henry Palmer
And ye took them for a jest until ye forgat my reminder and did laugh thereat
fa-ittakhadhtumūhum sikh'riyyan ḥattā ansawkum dhik'rī wakuntum min'hum taḍḥakūn
23:111 ›
إِنِّی جَزَیۡتُهُمُ ٱلۡیَوۡمَ بِمَا صَبَرُوۤا۟ أَنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡفَاۤىِٕزُونَ ۝١١١
Edward Henry Palmer
Verily, I have recompensed them this day for their patience; verily, they are happy now
innī jazaytuhumu l-yawma bimā ṣabarū annahum humu l-fāizūn
23:112 ›
قَـٰلَ كَمۡ لَبِثۡتُمۡ فِی ٱلۡأَرۡضِ عَدَدَ سِنِینَ ۝١١٢
Edward Henry Palmer
He will say, 'How long a number of years did ye tarry on earth?
qāla kam labith'tum fī l-arḍi ʿadada sinīn
23:113 ›
قَالُوا۟ لَبِثۡنَا یَوۡمًا أَوۡ بَعۡضَ یَوۡمࣲ فَسۡءَلِ ٱلۡعَاۤدِّینَ ۝١١٣
Edward Henry Palmer
They will say, 'We tarried a day or part of a day, but ask the Numberers.
qālū labith'nā yawman aw baʿḍa yawmin fasali l-ʿādīn
23:114 ›
قَـٰلَ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا قَلِیلࣰاۖ لَّوۡ أَنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ ۝١١٤
Edward Henry Palmer
He will say, 'Ye have only tarried a little, were ye but to know it
qāla in labith'tum illā qalīlan law annakum kuntum taʿlamūn
23:115 ›
أَفَحَسِبۡتُمۡ أَنَّمَا خَلَقۡنَـٰكُمۡ عَبَثࣰا وَأَنَّكُمۡ إِلَیۡنَا لَا تُرۡجَعُونَ ۝١١٥
Edward Henry Palmer
Did ye then reckon that we created you for sport, and that to us ye would not return?
afaḥasib'tum annamā khalaqnākum ʿabathan wa-annakum ilaynā lā tur'jaʿūn
23:116 ›
فَتَعَـٰلَى ٱللَّهُ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡحَقُّۖ لَاۤ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡكَرِیمِ ۝١١٦
Edward Henry Palmer
But exalted be God, the true; there is no god but He, the Lord of the noble throne
fataʿālā l-lahu l-maliku l-ḥaqu lā ilāha illā huwa rabbu l-ʿarshi l-karīm
23:117 ›
وَمَن یَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ لَا بُرۡهَـٰنَ لَهُۥ بِهِۦ فَإِنَّمَا حِسَابُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦۤۚ إِنَّهُۥ لَا یُفۡلِحُ ٱلۡكَـٰفِرُونَ ۝١١٧
Edward Henry Palmer
and whoso calls upon another god with God has no proof of it, but, verily, his account is with his Lord; verily, the misbelievers shall not prosper
waman yadʿu maʿa l-lahi ilāhan ākhara lā bur'hāna lahu bihi fa-innamā ḥisābuhu ʿinda rabbihi innahu lā yuf'liḥu l-kāfirūn
23:118 ›
وَقُل رَّبِّ ٱغۡفِرۡ وَٱرۡحَمۡ وَأَنتَ خَیۡرُ ٱلرَّ ٰحِمِینَ ۝١١٨
Edward Henry Palmer
And say, 'Lord, pardon and be merciful, for Thou art the best of the merciful ones!
waqul rabbi igh'fir wa-ir'ḥam wa-anta khayru l-rāḥimīn
Export 118 verses as:
CSV JSON PDF MD TXT XML BibTeX RIS RSS Excel
← The Pilgrimage The Light →

View As

Quick Jump

By Juz

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

By Type

All | Meccan | Medinan

By First Letter

ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن ه و ي

99 Names of Allah Explore His beautiful names

Translator

Edward Henry Palmer

Get a Print Copy

Support the Author

  • The Quran View on Amazon →

As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.

Other Translators

  • Abdel Haleem
  • Abdul Hye
  • Abdul Majid Daryabadi
  • Ahmed Ali
  • Ahmed Hulusi
  • Aisha Bewley
  • Ali Quli Qara'i
  • Ali Ünal
  • Amatul Rahman Omar
  • Arthur John Arberry
  • Bakhtiari Nejad
  • Bijan Moeinian
  • Bilal Muhammad 2018
  • Bridges
  • Edward Henry Palmer
  • Faridul Haque
  • Fode Drame
  • George Sale
  • Hamid S. Aziz
  • Hasan Al-Fatih Qaribullah
  • John Medows Rodwell
  • Dr. Kamal Omar
  • Dr. Laleh Bakhtiar
  • Linda "iLham" Barto
  • M. Farook Malik
  • Maududi
  • Maulana Muhammad Ali
  • Mir Aneesuddin
  • Mohammad Shafi
  • Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
  • The Monotheist Group(2011 Edition)
  • The Monotheist Group(2013 Edition)
  • The Monotheist Group(2017 Edition)
  • Muhammad Ahmed - Samira
  • Muhammad Asad
  • Muhammad Mahmoud Ghali
  • Muhammad Marmaduke Pickthall
  • Muhammad Sarwar
  • Muhammad Taqi Usmani
  • Munir Mezyed
  • Dr. Munir Munshey
  • MunirMezyed2023
  • Al-Muntakhab
  • Musharraf Hussain
  • Mustafa Khattab 2018
  • Mustaqim
  • N J Dawood 2014
  • Rashad Khalifa
  • Safi Kaskas
  • Safi Kaskas 2024
  • Samy Mahdy
  • Sayyed Abbas Sadr-Ameli
  • Sayyid Qutb (transcription in progress)
  • Shabbir Ahmed
  • Shakir
  • Sher Ali
  • The Study Quran
  • Syed Vickar Ahamed
  • Talal Itani & AI (2024)
  • Talal Itani (2012)
  • Umm Muhammad (Sahih International)
  • The Wise Quran
  • Yusuf Ali (Orig. 1938)
  • Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Surah Info

Surah
The Believers
Verses
118
Revelation
Meccan
Juz
18
Translations
64

Themes in This Surah

Faith Creation Prophets Accountability

Reading Tracker

0%

Sections (Ruku)

  1. 1 Success of the Faithful Ayat 1 – 22
  2. 2 Noah Ayat 23 – 32
  3. 3 Prophets after Noah Ayat 33 – 50
  4. 4 Higher Values of Life Ayat 51 – 77
  5. 5 Polytheism is self-condemned Ayat 78 – 92
  6. 6 Regrets of the Wicked Ayat 93 – 118

Places Mentioned in the Quran

Every identifiable location referenced in the Quran, mapped to its ayat. Click any marker to read the relevant verses with Arabic and English.

Open Map

Prophetic Journeys & Events

Trace the paths of Ibrahim, Musa, Muhammad (saw), and Yusuf across the ancient world. Animated routes anchored to Quranic verses.

Open Map

Quranic Concept Graph

Explore 300 Quranic concepts and their relationships in an interactive knowledge graph. Prophets, places, events, and more — all linked to the verses that discuss them.

Explore Concepts

ParallelQuran.com

A comprehensive Islamic scripture study platform. Explore the Quran word-by-word, compare translations side-by-side, study hadith collections, and read classical tafsir commentary.

Explore

  • Qur'an
  • Hadith Collections
  • Tafsir Commentary
  • Language Tools

Quick Links

  • Surah Al-Fatihah
  • Surah Ya Sin
  • Surah Ar-Rahman
  • Surah Al-Mulk

Resources

  • About
  • Contact
  • Privacy Policy
ParallelQuran.com — Parallel everything.
© 2026 ParallelQuran.com