Children of Israel, The Israelites — Verse 59
17:59 · al-Isra`
Children of Israel, The Israelites 17:59
Text Analysis
·
Go to Parallel Translations
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
وَمَا
wamā
|
And not | Prep |
|
وَمَا
manaʿanā
|
stopped Us | Prep |
|
مَنَعَنَآ
an
|
that | V |
|
مَنَعَنَآ
nur'sila
|
We send | V |
|
أَن
bil-āyāti
|
the Signs | Prep |
|
أَن
illā
|
except | Prep |
|
نُّرْسِلَ
an
|
that | V |
|
نُّرْسِلَ
kadhaba
|
denied | V |
|
بِٱلْءَايَٰتِ
bihā
|
them | Noun |
|
بِٱلْءَايَٰتِ
l-awalūna
|
the former (people) | Noun |
|
إِلَّآ
waātaynā
|
And We gave | Prep |
|
إِلَّآ
thamūda
|
Thamud | Prep |
|
أَن
l-nāqata
|
the she-camel | Prep |
|
أَن
mub'ṣiratan
|
(as) a visible sign | Prep |
|
كَذَّبَ
faẓalamū
|
but they wronged | V |
|
كَذَّبَ
bihā
|
her | V |
|
بِهَا
wamā
|
And not | Noun |
|
بِهَا
nur'silu
|
We send | Noun |
|
ٱلْأَوَّلُونَ
bil-āyāti
|
the Signs | Noun |
|
ٱلْأَوَّلُونَ
illā
|
except | Noun |
|
وَءَاتَيْنَا
takhwīfan
|
(as) a warning | V |
|
وَءَاتَيْنَا
آتَى
|
— | V |
|
ثَمُودَ
ثَمُود
|
— | Noun |
|
ثَمُودَ
ثَمُود
|
— | Noun |
|
ٱلنَّاقَةَ
ناقَة
|
— | Noun |
|
ٱلنَّاقَةَ
ناقَة
|
— | Noun |
|
مُبْصِرَةً
مُبْصِرَة
|
— | Noun |
|
مُبْصِرَةً
مُبْصِرَة
|
— | Noun |
|
فَظَلَمُوا۟
ظَلَمَ
|
— | V |
|
فَظَلَمُوا۟
ظَلَمَ
|
— | V |
| — | Noun | |
| — | Noun | |
|
وَمَا
ما
|
— | Prep |
|
وَمَا
ما
|
— | Prep |
|
نُرْسِلُ
أَرْسَلَ
|
— | V |
|
نُرْسِلُ
أَرْسَلَ
|
— | V |
|
بِٱلْءَايَٰتِ
آيَة
|
— | Noun |
|
إِلَّا
إِلّا
|
— | Prep |
|
تَخْوِيفًا
تَخْوِيف
|
— | Noun |
Nothing prevents Us from sending miraculous signs, except the fact that previous peoples denied them. We gave the people of Thamud the she-camel as a clear sign, yet they maltreated it. We send signs only to give warning
— Abdel Haleem
Arabic Text
وَمَا مَنَعَنَاۤ أَن نُّرۡسِلَ بِٱلۡءَایَـٰتِ إِلَّاۤ أَن كَذَّبَ بِهَا ٱلۡأَوَّلُونَۚ وَءَاتَیۡنَا ثَمُودَ ٱلنَّاقَةَ مُبۡصِرَةࣰ فَظَلَمُوا۟ بِهَاۚ وَمَا نُرۡسِلُ بِٱلۡءَایَـٰتِ إِلَّا تَخۡوِیفࣰا ٥٩
wamā manaʿanā an nur'sila bil-āyāti illā an kadhaba bihā l-awalūna waātaynā thamūda l-nāqata mub'ṣiratan faẓalamū bihā wamā nur'silu bil-āyāti illā takhwīfa