Mary — Verse 26
19:26 · Maryam
Mary 19:26
Text Analysis
·
Go to Parallel Translations
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
فَكُلِى
fakulī
|
So eat | V |
|
وَٱشْرَبِى
wa-ish'rabī
|
and drink | V |
|
وَقَرِّى
waqarrī
|
and cool | V |
|
عَيْنًا
ʿaynan
|
(your) eyes | Noun |
|
فَإِمَّا
fa-immā
|
And if | Prep |
|
تَرَيِنَّ
tarayinna
|
you see | V |
|
مِنَ
mina
|
from | Prep |
|
ٱلْبَشَرِ
l-bashari
|
human being | Noun |
|
أَحَدًا
aḥadan
|
anyone | Noun |
|
فَقُولِىٓ
faqūlī
|
then say | V |
|
إِنِّى
innī
|
Indeed, I | Prep |
|
نَذَرْتُ
nadhartu
|
[I] have vowed | V |
|
لِلرَّحْمَٰنِ
lilrraḥmāni
|
to the Most Gracious | Noun |
|
صَوْمًا
ṣawman
|
a fast | Noun |
|
فَلَنْ
falan
|
so not | Prep |
|
أُكَلِّمَ
ukallima
|
I will speak | V |
|
ٱلْيَوْمَ
l-yawma
|
today | Noun |
|
إِنسِيًّا
insiyyan
|
(to any) human being | Noun |
so eat, drink, be glad, and say to anyone you may see: “I have vowed to the Lord of Mercy to abstain from conversation, and I will not talk to anyone today.”’
— Abdel Haleem
Arabic Text
فَكُلِی وَٱشۡرَبِی وَقَرِّی عَیۡنࣰاۖ فَإِمَّا تَرَیِنَّ مِنَ ٱلۡبَشَرِ أَحَدࣰا فَقُولِیۤ إِنِّی نَذَرۡتُ لِلرَّحۡمَـٰنِ صَوۡمࣰا فَلَنۡ أُكَلِّمَ ٱلۡیَوۡمَ إِنسِیࣰّا ٢٦
fakulī wa-ish'rabī waqarrī ʿaynan fa-immā tarayinna mina l-bashari aḥadan faqūlī innī nadhartu lilrraḥmāni ṣawman falan ukallima l-yawma insiyya