The Cow 2:237

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَإِن wa-in
And if Prep
you divorce them V
مِن min
from Prep
قَبْلِ qabli
before Noun
أَن an
[that] Prep
you (have) touched them V
وَقَدْ waqad
while already Prep
you have specified V
لَهُنَّ lahunna
for them Noun
فَرِيضَةً farīḍatan
an obligation (dower) Noun
فَنِصْفُ faniṣ'fu
then (give) half Noun
مَا
(of) what Noun
you have specified V
unless Prep
أَن an
[that] Prep
يَعْفُونَ yaʿfūna
they (women) forgo (it) V
or Prep
forgoes V
ٱلَّذِى alladhī
the one Noun
in whose hands Noun
عُقْدَةُ ʿuq'datu
(is the) knot Noun
ٱلنِّكَاحِ l-nikāḥi
(of) the marriage Noun
وَأَن wa-an
And that Prep
you forgo V
(is) nearer Noun
to [the] righteousness Noun
وَلَا walā
And (do) not Prep
forget V
ٱلْفَضْلَ l-faḍla
the graciousness Noun
among you Noun
إِنَّ inna
Indeed Prep
Allah Noun
بِمَا bimā
of what Noun
you do V
بَصِيرٌ baṣīrun
(is) All-Seer Noun

If you divorce wives before consummating the marriage but after fixing a bride-gift for them, then give them half of what you had previously fixed, unless they waive [their right], or unless the one who holds the marriage tie waives [his right]. Waiving [your right] is nearer to godliness, so do not forget to be generous towards one another: God sees what you do

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَإِن طَلَّقۡتُمُوهُنَّ مِن قَبۡلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدۡ فَرَضۡتُمۡ لَهُنَّ فَرِیضَةࣰ فَنِصۡفُ مَا فَرَضۡتُمۡ إِلَّاۤ أَن یَعۡفُونَ أَوۡ یَعۡفُوَا۟ ٱلَّذِی بِیَدِهِۦ عُقۡدَةُ ٱلنِّكَاحِۚ وَأَن تَعۡفُوۤا۟ أَقۡرَبُ لِلتَّقۡوَىٰۚ وَلَا تَنسَوُا۟ ٱلۡفَضۡلَ بَیۡنَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِیرٌ ۝٢٣٧

wa-in ṭallaqtumūhunna min qabli an tamassūhunna waqad faraḍtum lahunna farīḍatan faniṣ'fu mā faraḍtum illā an yaʿfūna aw yaʿfuwā alladhī biyadihi ʿuq'datu l-nikāḥi wa-an taʿfū aqrabu lilttaqwā walā tansawū l-faḍla baynakum inna l-laha bimā taʿmalūna baṣīru