The Cow 2:267

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
O you Noun
ٱلَّذِينَ alladhīna
who Noun
believe[d] V
Spend V
مِن min
from Prep
طَيِّبَٰتِ ṭayyibāti
(the) good things Noun
مَا
that Noun
you have earned V
and whatever Prep
We brought forth V
لَكُم lakum
for you Noun
مِّنَ mina
from Prep
the earth Noun
وَلَا walā
And (do) not Prep
aim (at) V
ٱلْخَبِيثَ l-khabītha
the bad Noun
مِنْهُ min'hu
of it Prep
you spend V
while you (would) not V
take it Noun
except Prep
أَن an
[that] Prep
تُغْمِضُوا۟ tugh'miḍū
(with) close(d) eyes V
فِيهِ fīhi
[in it] Prep
and know V
أَنَّ anna
that Prep
Allah Noun
غَنِىٌّ ghaniyyun
(is) Self-Sufficient Noun
حَمِيدٌ ḥamīdun
Praiseworthy Noun

You who believe, give charitably from the good things you have acquired and that We have produced for you from the earth. Do not give away the bad things that you yourself would only accept with your eyes closed: remember that God is self-sufficient, worthy of all praise

— Abdel Haleem

Arabic Text

یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوۤا۟ أَنفِقُوا۟ مِن طَیِّبَـٰتِ مَا كَسَبۡتُمۡ وَمِمَّاۤ أَخۡرَجۡنَا لَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِۖ وَلَا تَیَمَّمُوا۟ ٱلۡخَبِیثَ مِنۡهُ تُنفِقُونَ وَلَسۡتُم بِءَاخِذِیهِ إِلَّاۤ أَن تُغۡمِضُوا۟ فِیهِۚ وَٱعۡلَمُوۤا۟ أَنَّ ٱللَّهَ غَنِیٌّ حَمِیدٌ ۝٢٦٧

yāayyuhā alladhīna āmanū anfiqū min ṭayyibāti mā kasabtum wamimmā akhrajnā lakum mina l-arḍi walā tayammamū l-khabītha min'hu tunfiqūna walastum biākhidhīhi illā an tugh'miḍū fīhi wa-iʿ'lamū anna l-laha ghaniyyun ḥamīdu