The Story, Stories, The Narrative — Verse 23
28:23 · al-Qasas
The Story, Stories, The Narrative 28:23
Text Analysis
·
Go to Parallel Translations
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
وَلَمَّا
walammā
|
And when | Noun |
|
وَرَدَ
warada
|
he came | V |
|
مَآءَ
māa
|
(to the) water | Noun |
|
مَدْيَنَ
madyana
|
(of) Madyan | Noun |
|
وَجَدَ
wajada
|
he found | V |
|
عَلَيْهِ
ʿalayhi
|
on it | Prep |
|
أُمَّةً
ummatan
|
a group | Noun |
|
مِّنَ
mina
|
of | Prep |
|
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
|
men | Noun |
|
يَسْقُونَ
yasqūna
|
watering | V |
|
وَوَجَدَ
wawajada
|
and he found | V |
|
مِن
min
|
besides them | Prep |
|
دُونِهِمُ
dūnihimu
|
besides them | Noun |
|
ٱمْرَأَتَيْنِ
im'ra-atayni
|
two women | Noun |
|
تَذُودَانِ
tadhūdāni
|
keeping back | V |
|
قَالَ
qāla
|
He said | V |
|
مَا
mā
|
What | Noun |
|
خَطْبُكُمَا
khaṭbukumā
|
(is the) matter with both of you | Noun |
|
قَالَتَا
qālatā
|
They said | V |
|
لَا
lā
|
We cannot water | Prep |
|
نَسْقِى
nasqī
|
We cannot water | V |
|
حَتَّىٰ
ḥattā
|
until | Prep |
|
يُصْدِرَ
yuṣ'dira
|
take away | V |
|
ٱلرِّعَآءُ
l-riʿāu
|
the shepherds | Noun |
|
وَأَبُونَا
wa-abūnā
|
and our father | Noun |
|
شَيْخٌ
shaykhun
|
(is) a very old man | Noun |
|
كَبِيرٌ
kabīrun
|
(is) a very old man | Noun |
When he arrived at Midian’s waters, he found a group of men watering [their flocks], and beside them two women keeping their flocks back, so he said, ‘What is the matter with you two?’ They said, ‘We cannot water [our flocks] until the shepherds take their sheep away: our father is a very old man.’
— Abdel Haleem
Arabic Text
وَلَمَّا وَرَدَ مَاۤءَ مَدۡیَنَ وَجَدَ عَلَیۡهِ أُمَّةࣰ مِّنَ ٱلنَّاسِ یَسۡقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ ٱمۡرَأَتَیۡنِ تَذُودَانِۖ قَالَ مَا خَطۡبُكُمَاۖ قَالَتَا لَا نَسۡقِی حَتَّىٰ یُصۡدِرَ ٱلرِّعَاۤءُۖ وَأَبُونَا شَیۡخࣱ كَبِیرࣱ ٢٣
walammā warada māa madyana wajada ʿalayhi ummatan mina l-nāsi yasqūna wawajada min dūnihimu im'ra-atayni tadhūdāni qāla mā khaṭbukumā qālatā lā nasqī ḥattā yuṣ'dira l-riʿāu wa-abūnā shaykhun kabīru