The Story, Stories, The Narrative 28:23

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَلَمَّا walammā
And when Noun
وَرَدَ warada
he came V
(to the) water Noun
(of) Madyan Noun
وَجَدَ wajada
he found V
عَلَيْهِ ʿalayhi
on it Prep
أُمَّةً ummatan
a group Noun
مِّنَ mina
of Prep
men Noun
watering V
وَوَجَدَ wawajada
and he found V
مِن min
besides them Prep
دُونِهِمُ dūnihimu
besides them Noun
two women Noun
تَذُودَانِ tadhūdāni
keeping back V
قَالَ qāla
He said V
مَا
What Noun
خَطْبُكُمَا khaṭbukumā
(is the) matter with both of you Noun
قَالَتَا qālatā
They said V
لَا
We cannot water Prep
We cannot water V
حَتَّىٰ ḥattā
until Prep
يُصْدِرَ yuṣ'dira
take away V
the shepherds Noun
and our father Noun
شَيْخٌ shaykhun
(is) a very old man Noun
كَبِيرٌ kabīrun
(is) a very old man Noun

When he arrived at Midian’s waters, he found a group of men watering [their flocks], and beside them two women keeping their flocks back, so he said, ‘What is the matter with you two?’ They said, ‘We cannot water [our flocks] until the shepherds take their sheep away: our father is a very old man.’

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَلَمَّا وَرَدَ مَاۤءَ مَدۡیَنَ وَجَدَ عَلَیۡهِ أُمَّةࣰ مِّنَ ٱلنَّاسِ یَسۡقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ ٱمۡرَأَتَیۡنِ تَذُودَانِۖ قَالَ مَا خَطۡبُكُمَاۖ قَالَتَا لَا نَسۡقِی حَتَّىٰ یُصۡدِرَ ٱلرِّعَاۤءُۖ وَأَبُونَا شَیۡخࣱ كَبِیرࣱ ۝٢٣

walammā warada māa madyana wajada ʿalayhi ummatan mina l-nāsi yasqūna wawajada min dūnihimu im'ra-atayni tadhūdāni qāla mā khaṭbukumā qālatā lā nasqī ḥattā yuṣ'dira l-riʿāu wa-abūnā shaykhun kabīru