The Story, Stories, The Narrative 28:9

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَقَالَتِ waqālati
And said V
ٱمْرَأَتُ im'ra-atu
(the) wife Noun
(of) Firaun Noun
قُرَّتُ qurratu
A comfort Noun
عَيْنٍ ʿaynin
(of the) eye Noun
لِّى
for me Noun
وَلَكَ walaka
and for you Noun
لَا
(Do) not Prep
kill him V
perhaps V
أَن an
(that) Prep
he may benefit us V
or Prep
نَتَّخِذَهُۥ nattakhidhahu
we may take him V
وَلَدًا waladan
(as) a son Noun
وَهُمْ wahum
And they Noun
لَا
(did) not Prep
يَشْعُرُونَ yashʿurūna
perceive V

and Pharaoh’s wife said, ‘Here is a joy to behold for me and for you! Do not kill him: he may be of use to us, or we may adopt him as a son.’ They did not realize what they were doing

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَقَالَتِ ٱمۡرَأَتُ فِرۡعَوۡنَ قُرَّتُ عَیۡنࣲ لِّی وَلَكَۖ لَا تَقۡتُلُوهُ عَسَىٰۤ أَن یَنفَعَنَاۤ أَوۡ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدࣰا وَهُمۡ لَا یَشۡعُرُونَ ۝٩

waqālati im'ra-atu fir'ʿawna qurratu ʿaynin lī walaka lā taqtulūhu ʿasā an yanfaʿanā aw nattakhidhahu waladan wahum lā yashʿurūn