Women 4:113

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
And if not Prep
فَضْلُ faḍlu
(for the) Grace Noun
(of) Allah Noun
عَلَيْكَ ʿalayka
upon you Prep
and His Mercy Noun
لَهَمَّت lahammat
surely (had) resolved V
a group Noun
of them Prep
أَن an
to Prep
يُضِلُّوكَ yuḍillūka
mislead you V
وَمَا wamā
But not Prep
يُضِلُّونَ yuḍillūna
they mislead V
except Prep
themselves Noun
وَمَا wamā
and not Prep
يَضُرُّونَكَ yaḍurrūnaka
they will harm you V
مِن min
in Prep
شَىْءٍ shayin
anything Noun
وَأَنزَلَ wa-anzala
And has sent down V
Allah Noun
عَلَيْكَ ʿalayka
to you Prep
the Book Noun
and [the] Wisdom Noun
وَعَلَّمَكَ waʿallamaka
and taught you V
مَا
what Noun
لَمْ lam
not Prep
تَكُن takun
you did V
تَعْلَمُ taʿlamu
know V
وَكَانَ wakāna
And is V
فَضْلُ faḍlu
(the) Grace Noun
(of) Allah Noun
عَلَيْكَ ʿalayka
upon you Prep
عَظِيمًا ʿaẓīman
great Noun

If it were not for the grace of God and His mercy to you [Prophet], a party of them would have tried to lead you astray; they only lead themselves astray, and cannot harm you in any way, since God has sent down the Scripture and Wisdom to you, and taught you what you did not know. God’s bounty to you is great indeed

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَیۡكَ وَرَحۡمَتُهُۥ لَهَمَّت طَّاۤىِٕفَةࣱ مِّنۡهُمۡ أَن یُضِلُّوكَ وَمَا یُضِلُّونَ إِلَّاۤ أَنفُسَهُمۡۖ وَمَا یَضُرُّونَكَ مِن شَیۡءࣲۚ وَأَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَیۡكَ ٱلۡكِتَـٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمۡ تَكُن تَعۡلَمُۚ وَكَانَ فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَیۡكَ عَظِیمࣰا ۝١١٣

walawlā faḍlu l-lahi ʿalayka waraḥmatuhu lahammat ṭāifatun min'hum an yuḍillūka wamā yuḍillūna illā anfusahum wamā yaḍurrūnaka min shayin wa-anzala l-lahu ʿalayka l-kitāba wal-ḥik'mata waʿallamaka mā lam takun taʿlamu wakāna faḍlu l-lahi ʿalayka ʿaẓīma