Women 4:60

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
Do not Prep
تَرَ tara
you see V
إِلَى ilā
[towards] Prep
ٱلَّذِينَ alladhīna
those who Noun
claim V
that they Prep
believe V
بِمَآ bimā
in what Noun
(is) revealed V
to you Prep
وَمَآ wamā
and what Noun
was revealed V
مِن min
from Prep
before you Noun
They wish V
أَن an
to Prep
go for judgment V
إِلَى ilā
to Prep
ٱلطَّٰغُوتِ l-ṭāghūti
the false deities Noun
وَقَدْ waqad
and surely Prep
they were ordered V
أَن an
to Prep
reject V
بِهِۦ bihi
[with] it Noun
وَيُرِيدُ wayurīdu
And wishes V
ٱلشَّيْطَٰنُ l-shayṭānu
the Shaitaan Noun
أَن an
to Prep
يُضِلَّهُمْ yuḍillahum
mislead them V
ضَلَٰلًۢا ḍalālan
astray Noun
بَعِيدًا baʿīdan
far away Noun

Do you [Prophet] not see those who claim to believe in what has been sent down to you, and in what was sent down before you, yet still want to turn to unjust tyrants for judgement, although they have been ordered to reject them? Satan wants to lead them far astray

— Abdel Haleem

Arabic Text

أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِینَ یَزۡعُمُونَ أَنَّهُمۡ ءَامَنُوا۟ بِمَاۤ أُنزِلَ إِلَیۡكَ وَمَاۤ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَ یُرِیدُونَ أَن یَتَحَاكَمُوۤا۟ إِلَى ٱلطَّـٰغُوتِ وَقَدۡ أُمِرُوۤا۟ أَن یَكۡفُرُوا۟ بِهِۦۖ وَیُرِیدُ ٱلشَّیۡطَـٰنُ أَن یُضِلَّهُمۡ ضَلَـٰلَۢا بَعِیدࣰا ۝٦٠

alam tara ilā alladhīna yazʿumūna annahum āmanū bimā unzila ilayka wamā unzila min qablika yurīdūna an yataḥākamū ilā l-ṭāghūti waqad umirū an yakfurū bihi wayurīdu l-shayṭānu an yuḍillahum ḍalālan baʿīda