Abdel Haleem Word Analysis

Do you [Prophet] not see those who claim to believe in what has been sent down to you, and in what was sent down before you, yet still want to turn to unjust tyrants for judgement, although they have been ordered to reject them? Satan wants to lead them far astray
Abdel Haleem Arabic Root / Link Morphology
Do not
أَلَمْ (alam)
ل م
Prep.
Prep
you see
تَرَ (tara)
ر أ ي
Verb
V
[towards]
إِلَى (ilā)
ا ل ي
Prep.
Prep
those who
ٱلَّذِينَ (alladhīna)
ا ل ذ ي
Noun
Noun
claim
يَزْعُمُونَ (yazʿumūna)
ز ع م
Verb
V
that they
أَنَّهُمْ (annahum)
ا ن
Prep.
Prep
believe
ءَامَنُوا۟ (āmanū)
أ م ن
Verb
V
in what
بِمَآ (bimā)
م ا
Noun
Noun
(is) revealed
أُنزِلَ (unzila)
ن ز ل
Verb
V
to you
إِلَيْكَ (ilayka)
ا ل ي
Prep.
Prep
and what
وَمَآ (wamā)
م ا
Noun
Noun
was revealed
أُنزِلَ (unzila)
ن ز ل
Verb
V
from
مِن (min)
م ن
Prep.
Prep
before you
قَبْلِكَ (qablika)
ق ب ل
Noun
Noun
They wish
يُرِيدُونَ (yurīdūna)
ر و د
Verb
V
to
أَن (an)
أ ن
Prep.
Prep
go for judgment
يَتَحَاكَمُوٓا۟ (yataḥākamū)
ح ك م
Verb
V
to
إِلَى (ilā)
ا ل ي
Prep.
Prep
the false deities
ٱلطَّٰغُوتِ (l-ṭāghūti)
ط غ ي
Noun
Noun
and surely
وَقَدْ (waqad)
ق د
Prep.
Prep
they were ordered
أُمِرُوٓا۟ (umirū)
أ م ر
Verb
V
to
أَن (an)
أ ن
Prep.
Prep
reject
يَكْفُرُوا۟ (yakfurū)
ك ف ر
Verb
V
[with] it
بِهِۦ (bihi)
Noun
Noun
And wishes
وَيُرِيدُ (wayurīdu)
ر و د
Verb
V
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنُ (l-shayṭānu)
ش ط ن
Noun
Noun
to
أَن (an)
أ ن
Prep.
Prep
mislead them
يُضِلَّهُمْ (yuḍillahum)
ض ل ل
Verb
V
astray
ضَلَٰلًۢا (ḍalālan)
ض ل ل
Noun
Noun
far away
بَعِيدًا (baʿīdan)
ب ع د
Noun
Noun