Women — Verse 83
4:83 · an-Nisa`
Women 4:83
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
وَإِذَا
wa-idhā
|
And when | Noun |
|
جَآءَهُمْ
jāahum
|
comes to them | V |
|
أَمْرٌ
amrun
|
a matter | Noun |
|
مِّنَ
mina
|
of | Prep |
|
ٱلْأَمْنِ
l-amni
|
the security | Noun |
|
أَوِ
awi
|
or | Prep |
|
ٱلْخَوْفِ
l-khawfi
|
[the] fear | Noun |
|
أَذَاعُوا۟
adhāʿū
|
they spread | V |
|
بِهِۦ
bihi
|
[with] it | Noun |
|
وَلَوْ
walaw
|
But if | Prep |
|
رَدُّوهُ
raddūhu
|
they (had) referred it | V |
|
إِلَى
ilā
|
to | Prep |
|
ٱلرَّسُولِ
l-rasūli
|
the Messenger | Noun |
|
وَإِلَىٰٓ
wa-ilā
|
and to | Prep |
|
أُو۟لِى
ulī
|
those | Noun |
|
ٱلْأَمْرِ
l-amri
|
(having) authority | Noun |
|
مِنْهُمْ
min'hum
|
among them | Prep |
|
لَعَلِمَهُ
laʿalimahu
|
surely would have known it | V |
|
ٱلَّذِينَ
alladhīna
|
those who | Noun |
|
يَسْتَنۢبِطُونَهُۥ
yastanbiṭūnahu
|
draw correct conclusion (from) it | V |
|
مِنْهُمْ
min'hum
|
among them | Prep |
|
وَلَوْلَا
walawlā
|
And if not | Prep |
|
فَضْلُ
faḍlu
|
(had been the) bounty | Noun |
|
ٱللَّهِ
l-lahi
|
(of) Allah | Noun |
|
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
|
on you | Prep |
|
وَرَحْمَتُهُۥ
waraḥmatuhu
|
and His Mercy | Noun |
|
لَٱتَّبَعْتُمُ
la-ittabaʿtumu
|
surely you (would have) followed | V |
|
ٱلشَّيْطَٰنَ
l-shayṭāna
|
the Shaitaan | Noun |
|
إِلَّا
illā
|
except | Prep |
|
قَلِيلًا
qalīlan
|
a few | Noun |
Whenever news of any matter comes to them, whether concerning peace or war, they spread it about; if they referred it to the Messenger and those in authority among them, those seeking its meaning would have found it out from them. If it were not for God’s bounty and mercy towards you, you would almost all have followed Satan
— Abdel Haleem
Arabic Text
wa-idhā jāahum amrun mina l-amni awi l-khawfi adhāʿū bihi walaw raddūhu ilā l-rasūli wa-ilā ulī l-amri min'hum laʿalimahu alladhīna yastanbiṭūnahu min'hum walawlā faḍlu l-lahi ʿalaykum waraḥmatuhu la-ittabaʿtumu l-shayṭāna illā qalīla