Council, Consultation, The Counsel 42:22

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
تَرَى tarā
You will see V
the wrongdoers Noun
مُشْفِقِينَ mush'fiqīna
fearful Noun
مِمَّا mimmā
of what Prep
they earned V
وَهُوَ wahuwa
and it Noun
وَاقِعٌۢ wāqiʿun
(will) befall Noun
بِهِمْ bihim
[on] them Noun
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna
And those who Noun
believe V
and do V
ٱلصَّٰلِحَٰتِ l-ṣāliḥāti
righteous deeds Noun
فِى
(will be) in Prep
رَوْضَاتِ rawḍāti
flowering meadows Noun
(of) the Gardens Noun
لَهُم lahum
for them Noun
مَّا
(is) whatever Noun
they wish V
عِندَ ʿinda
with Noun
their Lord Noun
ذَٰلِكَ dhālika
That Noun
هُوَ huwa
it Noun
ٱلْفَضْلُ l-faḍlu
(is) the Bounty Noun
the Great Noun

you will see them fearful because of what they have done: punishment is bound to fall on them- but those who believe and do good deeds will be in the flowering meadows of the Gardens. They will have whatever they wish from their Lord: this is the great bounty

— Abdel Haleem

Arabic Text

تَرَى ٱلظَّـٰلِمِینَ مُشۡفِقِینَ مِمَّا كَسَبُوا۟ وَهُوَ وَاقِعُۢ بِهِمۡۗ وَٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فِی رَوۡضَاتِ ٱلۡجَنَّاتِۖ لَهُم مَّا یَشَاۤءُونَ عِندَ رَبِّهِمۡۚ ذَ ٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَضۡلُ ٱلۡكَبِیرُ ۝٢٢

tarā l-ẓālimīna mush'fiqīna mimmā kasabū wahuwa wāqiʿun bihim wa-alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti fī rawḍāti l-janāti lahum mā yashāūna ʿinda rabbihim dhālika huwa l-faḍlu l-kabīr