Repentance 9:18

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
Only Prep
يَعْمُرُ yaʿmuru
will maintain V
مَسَٰجِدَ masājida
(the) masajid of Allah Noun
(the) masajid of Allah Noun
مَنْ man
(the one) who Noun
believes V
in Allah Noun
and the Day Noun
the Last Noun
وَأَقَامَ wa-aqāma
and establishes V
the prayer Noun
and gives V
the zakah Noun
وَلَمْ walam
and not Prep
يَخْشَ yakhsha
fear V
إِلَّا illā
except Prep
Allah Noun
Then perhaps V
those Noun
أَن an
[that] Prep
they are V
مِنَ mina
of Prep
the guided ones Noun

The only ones who should tend God’s places of worship are those who believe in God and the Last Day, who keep up the prayer, who pay the prescribed alms, and who fear no one but God: such people may hope to be among the rightly guided

— Abdel Haleem

Arabic Text

إِنَّمَا یَعۡمُرُ مَسَـٰجِدَ ٱللَّهِ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡیَوۡمِ ٱلۡءَاخِرِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٰةَ وَلَمۡ یَخۡشَ إِلَّا ٱللَّهَۖ فَعَسَىٰۤ أُو۟لَـٰۤىِٕكَ أَن یَكُونُوا۟ مِنَ ٱلۡمُهۡتَدِینَ ۝١٨

innamā yaʿmuru masājida l-lahi man āmana bil-lahi wal-yawmi l-ākhiri wa-aqāma l-ṣalata waātā l-zakata walam yakhsha illā l-laha faʿasā ulāika an yakūnū mina l-muh'tadīn