Repentance — Verse 93
9:93 · at-Taubah
Repentance 9:93
Text Analysis
·
Go to Parallel Translations
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
إِنَّمَا
innamā
|
Only | Prep |
|
ٱلسَّبِيلُ
l-sabīlu
|
the way (blame) | Noun |
|
عَلَى
ʿalā
|
(is) on | Prep |
|
ٱلَّذِينَ
alladhīna
|
those who | Noun |
|
يَسْتَـْٔذِنُونَكَ
yastadhinūnaka
|
ask your permission | V |
|
وَهُمْ
wahum
|
while they | Noun |
|
أَغْنِيَآءُ
aghniyāu
|
(are) rich | Noun |
|
رَضُوا۟
raḍū
|
They (are) satisfied | V |
|
بِأَن
bi-an
|
to | Prep |
|
يَكُونُوا۟
yakūnū
|
be | V |
|
مَعَ
maʿa
|
with | Noun |
|
ٱلْخَوَالِفِ
l-khawālifi
|
those who stay behind | Noun |
|
وَطَبَعَ
waṭabaʿa
|
and Allah sealed | V |
|
ٱللَّهُ
l-lahu
|
and Allah sealed | Noun |
|
عَلَىٰ
ʿalā
|
[on] | Prep |
|
قُلُوبِهِمْ
qulūbihim
|
their hearts | Noun |
|
فَهُمْ
fahum
|
so they | Noun |
|
لَا
lā
|
(do) not | Prep |
|
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
|
know | V |
The ones open to blame are those who asked you for exemption despite their wealth, and who preferred to be with those who stay behind. God has sealed their hearts: they do not understand
— Abdel Haleem
Arabic Text
۞ إِنَّمَا ٱلسَّبِیلُ عَلَى ٱلَّذِینَ یَسۡتَءۡذِنُونَكَ وَهُمۡ أَغۡنِیَاۤءُۚ رَضُوا۟ بِأَن یَكُونُوا۟ مَعَ ٱلۡخَوَالِفِ وَطَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا یَعۡلَمُونَ ٩٣
innamā l-sabīlu ʿalā alladhīna yastadhinūnaka wahum aghniyāu raḍū bi-an yakūnū maʿa l-khawālifi waṭabaʿa l-lahu ʿalā qulūbihim fahum lā yaʿlamūn