أَفَغَيْرَ اللَّهِ أَبْتَغِى حَكَماً
(Shall I seek a judge other than Allah...) between you and I,
وَهُوَ الَّذِى أَنَزَلَ إِلَيْكُمُ الْكِتَـبَ مُفَصَّلاً
(while it is He Who has sent down unto you the Book, explained...) in detail,
وَالَّذِينَ ءَاتَيْنَـهُمُ الْكِتَـبَ
(and those unto whom We gave the Scripture) the Jews and the Christians,
يَعْلَمُونَ أَنَّهُ مُنَزَّلٌ مِّن رَّبِّكَ بِالْحَقِّ
(know that it is revealed from your Lord in truth.) because the previous Prophets have conveyed the good news of you coming to them. Allah's statement,
فَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ
(So be not you of those who doubt.) is similar to His other statement,
فَإِن كُنتَ فِي شَكٍّ مِّمَّآ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ فَاسْأَلِ الَّذِينَ يَقْرَءُونَ الْكِتَـبَ مِن قَبْلِكَ لَقَدْ جَآءَكَ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ
(So if you are in doubt concerning that which We have revealed unto you, then ask those who are reading the Book before you. Verily, the truth has come to you from your Lord. So be not of those who doubt (it).) 10:94 The conditional `if' in this Ayah does not mean that `doubt' will ever occur to the Prophet . Allah said,
وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ صِدْقاً وَعَدْلاً
(And the Word of your Lord has been fulfilled in truth and in justice.) Qatadah commented, "In truth concerning what He stated and in justice concerning what He decided." Surely, whatever Allah says is the truth and He is Most Just in what He commands. All of Allah's statements are true, there is no doubt or cause for speculation about this fact, and all His commandments are pure justice, besides which there is no justice. All that He forbade is evil, for He only forbids what brings about evil consequences. Allah said in another Ayah,
يَأْمُرُهُم بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَـهُمْ عَنِ الْمُنْكَرِ
(He commands them with good; and forbids them from evil...) 7:157 until the end of the Ayah.
لاَ مُبَدِّلَ لِكَلِمَـتِهِ
(None can change His Words.) meaning, none can avert Allah's judgment whether in this life or the Hereafter,
وَهُوَ السَّمِيعُ
(And He is the All-Hearer,) Hearing, His servants' statements,
الْعَلِيمُ
(The All-Knower.) of their activities and lack of activity, Who awards each according to their deeds.
The following was revealed when they asked the Prophet s to appoint an arbiter between him and themselves. Say Shall I seek demand other than God as a judge an arbiter between you and me when it is He Who revealed to you the Book the Qur’ān clearly explained? wherein truth is distinguished from falsehood. Those to whom We have given the Scripture the Torah the likes of ‘Abd Allāh b. Salām and his companions know that it is revealed read munzal or munazzal from your Lord in truth; so do not be of the waverers the doubters regarding it this is intended to affirm to the disbelievers that it is the truth.
What, shall I want other than God as a judge? “Shall I take other than God as an object of worship? Certainly not! Should I know a god other than God? No, never.” The object of worship without peer is He, for He is one and unique. In activity and all-compellingness He has no equal, in running the work and mastering the work He has no similar. In caressing servants He is well known, in loving kindness and showing love, He is the one described. The Pir of the Tariqah said, “O God, You are found by the recognizers, You are the wish of the hearts of the yearners, You are mentioned on the tongue of the praisers! How should I not want You, for You hear the voice of the supplicators. How should I not praise You, for You make the hearts of the servants happy. How should I not know You, for You are the adornment of the universe. How should I not love You, for You are the delight of the spirit.”
What, shall I want other than God as a judge? “Shall I take other than God as an object of worship? Certainly not! Should I know a god other than God? No, never.” The object of worship without peer is He, for He is one and unique. In activity and all-compellingness He has no equal, in running the work and mastering the work He has no similar. In caressing servants He is well known, in loving kindness and showing love, He is the one described. The Pir of the Tariqah said, “O God, You are found by the recognizers, You are the wish of the hearts of the yearners, You are mentioned on the tongue of the praisers! How should I not want You, for You hear the voice of the supplicators. How should I not praise You, for You make the hearts of the servants happy. How should I not know You, for You are the adornment of the universe. How should I not love You, for You are the delight of the spirit.”
What, shall I want other than God as a judge? “Shall I take other than God as an object of worship? Certainly not! Should I know a god other than God? No, never.” The object of worship without peer is He, for He is one and unique. In activity and all-compellingness He has no equal, in running the work and mastering the work He has no similar. In caressing servants He is well known, in loving kindness and showing love, He is the one described. The Pir of the Tariqah said, “O God, You are found by the recognizers, You are the wish of the hearts of the yearners, You are mentioned on the tongue of the praisers! How should I not want You, for You hear the voice of the supplicators. How should I not praise You, for You make the hearts of the servants happy. How should I not know You, for You are the adornment of the universe. How should I not love You, for You are the delight of the spirit.”
What, shall I want other than God as a judge? “Shall I take other than God as an object of worship? Certainly not! Should I know a god other than God? No, never.” The object of worship without peer is He, for He is one and unique. In activity and all-compellingness He has no equal, in running the work and mastering the work He has no similar. In caressing servants He is well known, in loving kindness and showing love, He is the one described. The Pir of the Tariqah said, “O God, You are found by the recognizers, You are the wish of the hearts of the yearners, You are mentioned on the tongue of the praisers! How should I not want You, for You hear the voice of the supplicators. How should I not praise You, for You make the hearts of the servants happy. How should I not know You, for You are the adornment of the universe. How should I not love You, for You are the delight of the spirit.”
What, shall I want other than God as a judge?�Shall I take other than God as an object of worship? Certainly not! Should I know a god other than God? No, never.� The object of worship without peer is He, for He is one and unique. In activity and all-compellingness He has no equal, in running the work and mastering the work He has no similar. In caressing servants He is well known, in loving kindness and showing love, He is the one described.The Pir of the Tariqah said, �O God, You are found by the recognizers, You are the wish of the hearts of the yearners, You are mentioned on the tongue of the praisers! How should I not want You, for You hear the voice of the supplicators. How should I not praise You, for You make the hearts of the servants happy. How should I not know You, for You are the adornment of the universe. How should I not love You, for You are the delight of the spirit.�
قل -أيها الرسول- لهؤلاء المشركين: أغير الله إلهي وإلهكم أطلب حَكَمًا بيني وبينكم، وهو سبحانه الذي أنزل إليكم القرآن مبينًا فيه الحكم فيما تختصمون فيه من أمري وأمركم؟ وبنو إسرائيل الذين آتاهم الله التوراة والإنجيل يعلمون علمًا يقينًا أن هذا القرآن منزل عليك -أيها الرسول- من ربك بالحق، فلا تكونن من الشاكِّين في شيء مما أوحينا إليك.
يقول تعالى لنبيه صلى الله عليه وسلم قل لهؤلاء المشركين بالله الذين يعبدون غيره "أفغير الله أبتغي حكما" أي بيني وبينكم "وهو الذي أنزل إليكم الكتاب مفصلا" أي مبينا "والذين آتيناهم الكتاب" أي من اليهود والنصارى يعلمون أنه منزل من ربك بالحق أي بما عندهم من البشارات بك من الأنبياء المتقدمين "فلا تكونن من الممترين" كقوله "فإن كنت في شك مما أنزلنا إليك فاسأل الذين يقرءون الكتاب من قبلك لقد جاءك الحق من ربك فلا تكونن من الممترين" وهذا شرط والشرط لا يقتضي وقوعه ولهذا جاء عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال "لا أشك ولا أسأل".
ثم أمر الله - تعالى - رسوله صلى الله عليه وسلم أن يصارح المشركين بأن الله وحده هو الحكم الحق ، وإن كتابه هو الآية الكبرى الدالة على صدقه فيما يبلغه عنه فقال - تعالى- : { أَفَغَيْرَ الله . . . . } .روى أن مشركى مكة قالوا لرسول الله صلى الله عليه وسلم واجعل بيننا حكما من أحبار اليهود أو من أساقفة النصارى ليخبرنا عنك بما فى كتابهم من أمرك فنزل قوله - تعالى - { أَفَغَيْرَ الله أَبْتَغِي حَكَماً } الآية .وقوله : { أَفَغَيْرَ الله أَبْتَغِي حَكَماً } كلام مستأنف على إرادة القول ، والهمزة للإنكار ، والفاء للعطف على مقدر يقتضيه المقام .والحكم - بفتحتين - وهو من يتحاكم إليه الناس ويرضون بحكمه ، وقالوا : إنه أبلغ من الحاكم " وأدل على الرسوخ ، كما أنه لا يطلق إلا على العادل وعلى من تكرر منه الحكم بخلاف الحاكم .والمعنى : قل يا محمد لهؤلاء المشركين ، أأميل إلى زخارف الشياطين ، فأطلب معبودا سوى الله - تعالى - ليحكم بينى وبينكم ، ويفصل المحق منها من المبطل .وأسند صلى الله عليه وسلم الابتغاء لنفسه لا إلى المشركين ، لإظهار كمال النصفة أو لمراعاة قولهم : إجعل بيننا وبينك حكما .و ( غير ) مفعول ل { أَبْتَغِي } و { حَكَماً } إما أن يكون حالا لغير أو تمييزا له . وجملة { وَهُوَ الذي أَنَزَلَ إِلَيْكُمُ الكتاب مُفَصَّلاً } حالية مؤكدة للإنكار أى : أفغير الله أطلب من يحكم بينى وبينكم ، والحال أنه - سبحانه - هو الذى أنزل إليكم الكتاب مفصلا ، أى مبينا فيه الحق والباطل ، والحلال والحرام ، والخير والشر ، وغير ذلك من الأحكام التى أنتم فى حاجة إليها فى دينكم ودنياكم ، وأسند الإنزال إليهم لاستمالتهم نحو المنزل واستدعائهم إلى قبول حكمه ، لأن من نزل الشىء من أجله ، من الواجب عليه أن يتقبل حكمه .ثم ساق - سبحانه - دليلا آخر على أن القرآن حق فقال : { والذين آتَيْنَاهُمُ الكتاب يَعْلَمُونَ أَنَّهُ مُنَزَّلٌ مِّن رَّبِّكَ بالحق } .أى : والذين آتيناهم الكتاب أى التوراة والإنجيل من اليهود والنصارى يعلمون علم اليقين أن هذا القرآن منزل عليك من ربك بالحق . لأنهم يجدون فى كتبهم البشارات التى تبشر بك ، ولأن هذ القرآن الذى أنزله الله عليك مصدق لكتبهم ومهيمن عليها .فهذه الجملة الكريمة تقرير لكون القرآن منزلا من عند الله ، لأن الذين وثق بهم المشركون من علما أهل الكتاب عالمون بحقيقته وأنه منزل من عند الله .وقوله : { فَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الممترين } أى : فلا تكونن من الشاكين فى أن أهل الكتاب يعلمون أن القرآن منزل من عند ربك بالحق ، لأن عدم اعتراف بعضهم بذلك مرده إلى الحسد والجحود ، وهذا النهى إنما هو زيادة فى التوكيد ، وتثبيت لليقين ، كى لا يجول فى خاطره طائف من التردد فى هذا اليقين .قال ابن كثير : وهذا كقوله - تعالى - { فَإِن كُنتَ فِي شَكٍّ مِّمَّآ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ فَاسْأَلِ الذين يَقْرَءُونَ الكتاب مِن قَبْلِكَ لَقَدْ جَآءَكَ الحق مِن رَّبِّكَ فَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الممترين }قال : وهذا شرط ، والشرط لا يتقضى وقوعه ، ولهذا جاء عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال : " لا أشك ولا أسأل " .وقيل : الخطاب لكل من يتأتى له الخطاب على معنى أنه إذا تعاضدت الأدلة على صحته وصدقه فلا ينبغى أن يشك فى ذلك أحد .وقيل : الخطاب للنبى صلى الله عليه وسلم والمقصود أمته ، لأنه صلى الله عليه وسلم حاشاه من الشك .
القول في تأويل قوله : أَفَغَيْرَ اللَّهِ أَبْتَغِي حَكَمًا وَهُوَ الَّذِي أَنْزَلَ إِلَيْكُمُ الْكِتَابَ مُفَصَّلاقال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم: قل لهؤلاء العادلين بالله الأوثان والأصنام, القائلين لك: " كفَّ عن آلهتنا، ونكف عن إلهك ": إن الله قد حكم عليّ بذكر آلهتكم بما يكون صدًّا عن عبادتها=(أفغير الله أبتغي حكمًا)، أي: قل: فليس لي أن أتعدَّى حكمه وأتجاوزه, لأنه لا حَكَم أعدل منه، ولا قائل أصدق منه (17) =(وهو الذي أنـزل إليكم الكتاب مفصلا) يعني القرآن=" مفصَّلا ", يعني: مبينًا فيه الحكم فيما تختصمون فيه من أمري وأمركم .* * *وقد بينا معنى: " التفصيل "، فيما مضى قبل . (18)القول في تأويل قوله : وَالَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْلَمُونَ أَنَّهُ مُنَزَّلٌ مِنْ رَبِّكَ بِالْحَقِّ فَلا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ (114)قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: إن أنكر هؤلاء العادلون بالله الأوثان من قومك توحيدَ الله, وأشركوا معه الأندادَ, وجحدوا ما أنـزلته إليك, وأنكروا أن يكون حقًا وكذَّبوا به = فالذين آتيناهم الكتاب ، وهو التوراة والإنجيل ، من بني إسرائيل=(يعلمون أنه منـزل من ربّك)، يعني: القرآن وما فيه =(بالحق) يقول: فصلا بين أهل الحق والباطل, يدلُّ على صدق الصادق في علم الله, (19) وكذبِ الكاذب المفتري عليه =(فلا تكونن من الممترين)، يقول: فلا تكونن، يا محمد، من الشاكين في حقيقة الأنباء التي جاءتك من الله في هذا الكتاب، وغيرِ ذلك مما تضمنه، لأن الذين آتيناهم الكتاب يعلمون أنَّه منـزل من ربك بالحق .* * *وقد بيَّنا فيما مضى ما وجه قوله: (فلا تكونن من الممترين)، بما أغنى عن إعادته، مع الرواية المروية فيه ، (20) وقد:13788- حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا عبد الله بن أبي جعفر, عن أبيه, عن الربيع قوله: (فلا تكونن من الممترين)، يقول: لا تكونن في شك مما قصَصنا عليك .---------------------الهوامش :(17) انظر تفسير (( الحكم )) فيما سلف من فهارس اللغة ( حكم ) .(18) انظر تفسير (( التفصيل )) فيما سلف 11 : 394 .(19) في المطبوعة : (( الصادق في علم الله )) ، وفي المخطوطة : (( الصادق علم الله )) ، والصواب ما أثبت .(20) انظر تفسير (( الأمتراء )) فيما سلف 3 : 190 - 192 / 6 : 472 ، 473 / 11 : 260
قوله عز وجل : ( أفغير الله ) فيه إضمار أي : قل لهم يا محمد أفغير الله ، ( أبتغي ) أطلب ( حكما ) قاضيا بيني وبينكم ، وذلك أنهم كانوا يقولون للنبي صلى الله عليه وسلم : اجعل بيننا وبينك حكما فأجابهم به ، ( وهو الذي أنزل إليكم الكتاب مفصلا ) مبينا فيه أمره ونهيه ، يعني : القرآن ، وقيل : مفصلا أي خمسا خمسا وعشرا وعشرا ، كما قال : ( لنثبت به فؤادك ) ( الفرقان ، 32 ) ، ( والذين آتيناهم الكتاب ) يعني : علماء اليهود والنصارى الذين آتيناهم التوراة والإنجيل ، وقيل : هم مؤمنو أهل الكتاب ، وقال عطاء : هم رءوس أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم ، والمراد بالكتاب هو القرآن ، ( يعلمون أنه منزل ) يعني : القرآن ، قرأ ابن عامر [ وحفص ] " منزل " بالتشديد من التنزيل لأنه أنزل نجوما متفرقة ، وقرأ الآخرون بالتخفيف من الإنزال ، لقوله تعالى : " وهو الذي أنزل إليكم الكتاب " ، ( من ربك بالحق فلا تكونن من الممترين ) من الشاكين أنهم يعلمون ذلك .
استئناف بخطاب من الله تعالى إلى رسوله صلى الله عليه وسلم بتقدير الأمر بالقول بقرينة السّياق كما في قوله تعالى : { لا نفرّق بين أحد من رسله } [ البقرة : 285 ] أي يقولون . وقوله المتقدّم آنفاً { قد جاءكم بصائر من ربكم } [ الأنعام : 104 ] بعد أن أخبره عن تصاريف عناد المشركين ، وتكذيبهم . وتعنّتهم في طلب الآيات الخوارق ، إذ جعلوها حكَماً بينهم وبين الرّسول عليه الصلاة والسلام في صدق دعوته ، وبعد أن فضحهم الله بعداوتهم لرسوله عليه الصلاة والسلام ، وافترائهم عليه ، وأمر رسوله صلى الله عليه وسلم بالإعراض عنهم وتركِهم وما يفترون ، وأعلمَه بأنَّه ما كلَّفه أن يكون وكيلاً لإيمانهم ، وبأنَّهم سيَرجعون إلى ربّهم فينبّئهم بما كانوا يعملون ، بعد ذلك كلّه لَقَّن الله رسوله صلى الله عليه وسلم أن يخاطبهم خطاباً كالجواب عن أقوالهم وتورّكاتهم ، فيفرّع عليها أنّه لا يطلب حاكماً بينه وبينهم غير الله تعالى ، الّذي إليه مرجعهم ، وأنهم إن طمعوا في غير ذلك منه فقد طمعوا منكراً ، فتقدير القول متعيّن لأنّ الكلام لا يناسب إلاّ أن يكون من قول النبي عليه الصلاة والسلام .والفاء لتفريع الجواب عن مجموع أقوالهم ومقتَرحاتهم ، فهو من عطف التّلقين بالفاء : كما جاء بالواو في قوله تعالى : { قال إنّي جاعلك للنّاس إماماً قال ومن ذريّتي } [ البقرة : 124 ] ، ومنه بالفاء قوله في سورة الزمر ( 64 ) : { قل أفغيرَ اللَّه تأمرونيَ أعْبُد أيّها الجاهلون } فكأنّ المشركين دعوا النّبي إلى التّحاكم في شأن نبوءته بحكم ما اقترحوا عليه من الآيات ، فأجابهم بأنّه لا يضع دِين الله للتّحاكم ، ولذلك وقع الإنكار أن يحكِّم غير الله تعالى ، مع أنّ حكم الله ظاهر بإنزال الكتاب مفصّلا بالحقّ ، وبشهادة أهل الكتاب في نفوسهم ، ومن موجبات التّقديم كون المقدّم يتضمّن جواباً لردّ طلب طلبَه المخاطب ، كما أشار إليه صاحب الكشاف } في قوله تعالى : { قل أغير الله أبغي رباً في هذه السورة } [ الأنعام : 164 ]. والهمزة للاستفهام الإنكاري : أي إن ظننتم ذلك فقد ظننتم مُنكراً .وتقديم { أفغير الله } على { أبتغي } لأنّ المفعول هو محلّ الإنكار . فهو الحقيق بموالاة همزة الاستفهام الإنكاري ، كما تقدّم في قوله تعالى : { قل أغير الله أتَّخذ وليّا } في هذه السورة ( 14 ).والحَكَم : الحاكم المتخصّص بالحكم الَّذي لا ينقض حكمه ، فهو أخصّ من الحاكم ، ولذلك كان من أسمائه تعالى : الحَكَم ، ولم يكن منها : الحاكم . وانتصب حكما على الحال .والمعنى : لا أطلب حكَماً بيني وبينكم غير الله الّذي حكم حُكمَه عليكم بأنَّكم أعداء مقترفون .وتقدّم الكلام على الابتغاء عند قوله تعالى : { أفغيرَ دين الله يبغون } في سورة آل عمران ( 83 ).وقوله : وهو الذي أنزل إليكم الكتاب مفصلاً } من تمام القول المأمور به . والواو للحال أي لا أعدل عن التّحاكم إليه . وقد فصّل حكمه بإنزال القرآن إليكم لتتدبّروه فتعلَموا منه صدقي ، وأنّ القرآن من عند الله .وقد صيغت جملة الحال على الاسميّة المعرَّفةِ الجزأيْن لتفيد القصر مع إفادة أصل الخبر . فالمعنى : والحال أنّه أنزل إليكم الكتاب ولم ينزله غيره ، ونكتة ذلك أنّ في القرآن دلالة على أنّه من عند الله بما فيه من الإعجاز ، وبأُمِّيَّةِ المنزّل عليه . وأنّ فيه دلالة على صدق الرّسول عليه الصلاة والسلام تبعاً لثبوت كونه منزّلا من عند الله ، فإنَّه قد أخبر أنَّه أرسل محمّدا صلى الله عليه وسلم للنّاس كافَّة ، وفي تضاعيف حجج القرآن وأخباره دلالة على صدق من جاء به؛ فحصل بصوغ جملة الحال على صيغة القصر الدّلالة على الأمرين : أنَّه من عند الله ، والحكممِ للرسول عليه الصّلاة والسّلام بالصّدق .والمراد بالكتاب القرآن ، والتعريف للعهد الحضوري ، والضمير في { إليكم } خطاب للمشركين ، فإنّ القرآن أُنزل إلى النّاس كلّهم للاهتداء به ، فكما قال الله : { بما أنزل إليك أنزله بعلمه } [ النساء : 166 ] قال : { يأيُّها النّاس قد جاءكم بُرْهان من ربّكم وأنزلنا إليكم نوراً مبيناً } [ النساء : 174 ] وفي قوله : { إليكم } هنا تسجيل عليهم بأنَّه قد بلّغهم فلا يستطيعون تجاهلاً .والمفصّل المبيَّن . وقد تقدّم ذكر التّفصيل عند قوله تعالى : { وكذلك نفصّل الآيات ولتستبين سبيل المجرمين } في هذه السورة ( 55 ).وجملة والذين أتيناهم الكتاب يعلمون أنه منزل } معطوفة على القول المحذوف ، فتكون استئنافاً مثله ، أو معطوفة على جملة { أفغير الله أبتغى } أو على جملة { وهو الذي أنزل إليكم الكتاب } ، فهو عطف تلقين عُطف به الكلام المنسوب إلى الله على الكلام المنسوب إلى النبي صلى الله عليه وسلم تعضيدا لما اشتمل عليه الكلام المنسوب إلى النبي صلى الله عليه وسلم من كون القرآن حقّاً ، وأنّه من عند الله .والمراد بالَّذين آتاهم الله الكتابَ : أحبار اليهود ، لأنّ الكتاب هو التّوراة المعروف عند عامّة العرب ، وخاصّة أهلُ مكَّة ، لتردّد اليهود عليها في التّجارة . ولتردّد أهل مكّة على منازل اليهود بيَثرب وقُراها ولكون المقصود بهذا الحكم أحبارَ اليهود خاصّة قال : { آتيناهم الكتاب } ولم يقل : أهلُ الكتاب .ومعنى علم الّذين أوتوا الكتاب بأنّ القرآن منزّل من الله : أنَّهم يجدونه مصدّقاً لما في كتابهم ، وهم يعلمون أنّ محمّداً صلى الله عليه وسلم لم يَدرس كتابهم على أحد منهم ، إذ لو درسه لشاع أمْرُه بينهم ، ولأعلنوا ذلك بين النّاس حين ظهور دعوته . وهم أحرص على ذلك ، ولم يَدّعوه . وعلمُهم بذلك لا يقتضي إسلامهم لأنّ العناد والحسد يصدّانهم عن ذلك . وقيل : المراد بالَّذين آتاهم الله الكتاب : مَن أسلموا من أحبار اليهود . مثل عبدا لله بن سلاَم . ومُخَيْرِيق ، فيكون الموصول في قوله : { والذين آتيناهم الكتاب } للعهد . وعن عطاء : { والذين آتيناهم الكتاب }.هم رؤساء أصحاب محمّد صلى الله عليه وسلم أبو بكر ، وعُمر ، وعثمانُ ، وعليّ . فيكون الكتابُ هو القرآن .وضمير { أنَّه } عائد إلى الكتاب الّذي في قوله : { وهو الذي أنزل إليكم الكتاب } وهو القرآن .والباء في قوله { بالحق } للملابسة ، أي ملابساً للحقّ . وهي ملابسة الدّالّ للمدلول ، لأنّ معانيه ، وأخباره ، ووعده ، ووعيده ، وكلّ ما اشتمل عليه ، حقّ .وقرأ الجمهور { مُنْزَل } بتخفيف الزاي وقرأ ابن عامر وحفص بالتّشديد والمعنى متقارب أو متّحد ، كما تقدّم في قوله تعالى : { نزّل عليك الكتاب بالحقّ } في أوّل سورة آل عمران ( 3 ).والخطاب في قوله : { فلا تكوننّ من الممترين } [ البقرة : 147 ] يحتمل أن يكون خطاباً للنبيء صلى الله عليه وسلم فيكون التّفريع على قوله : { يعلمون أنه منزل من ربك بالحق } أي فلا تكن من الممترين في أنَّهم يعلمون ذلك ، والمقصود تأكيد الخبر كقول القائل بعد الخبر : هذا مَا لا شكّ فيه ، فالامتراء المنفي هو الامتراء في أنّ أهل الكتاب يعلمون ذلك ، لأنّ غريباً اجتماعُ علمهم وكفرهم به ، ويجوز أن يكون خطابا لغير معيّن ، ليعمّ كلّ من يحتاج إلى مثل هذا الخطاب ، أي فلا تكوننّ أيُّها السّامع من الممترين ، أي الشّاكين في كون القرآن من عند الله ، فيكون التّفريع على قوله : { منزل من ربك بالحق } أي فهذا أمر قد اتّضح . فلا تكن من الممترين فيه . ويحتمل أن يكون المخاطب الرّسول عليه الصلاة والسلام ، والمقصود من الكلام المشركون الممترون ، على طريقة التّعريض ، كما يقال : ( إياكَ أعني واسمعي يا جارهْ ). ومنه قوله تعالى : { ولقد أوحي إليك وإلى الذين من قبلك لئن أشركت ليحبطنّ عملك } [ الزمر : 65 ]. وهذا الوجه هو أحسن الوجوه ، والتفريع فيه كما في الوجه الثّاني .وعلى كلّ الوجوه كان حذف متعلّق الامتراء لظهوره من المقام تعويلاً على القرينة ، وإذ قد كانت هذه الوجوه الثّلاثة غير متعارضة ، صحّ أن يكون جميعها مقصوداً من الآية . لتذهب أفهام السامعين إلى ما تتوصّل إليه منها . وهذا فيما أرى من مقاصد إيجاز القرآن وهو معنى الكلام الجامع ، ويجيء مثله في آيات كثيرة ، وهو من خصائص القرآن .
أي: قل يا أيها الرسول { أَفَغَيْرَ اللَّهِ أَبْتَغِي حَكَمًا } أحاكم إليه، وأتقيد بأوامره ونواهيه. فإن غير الله محكوم عليه لا حاكم. وكل تدبير وحكم للمخلوق فإنه مشتمل على النقص، والعيب، والجور، وإنما الذي يجب أن يتخذ حاكما، فهو الله وحده لا شريك له، الذي له الخلق والأمر. { الَّذِي أَنْزَلَ إِلَيْكُمُ الْكِتَابَ مُفَصَّلًا } أي: موضَّحا فيه الحلال والحرام، والأحكام الشرعية، وأصول الدين وفروعه، الذي لا بيان فوق بيانه، ولا برهان أجلى من برهانه، ولا أحسن منه حكما ولا أقوم قيلا، لأن أحكامه مشتملة على الحكمة والرحمة. وأهل الكتب السابقة، من اليهود والنصارى، يعترفون بذلك { ويَعْلَمُونَ أَنَّهُ مُنَزَّلٌ مِنْ رَبِّكَ بِالْحَقِّ } ولهذا، تواطأت الإخبارات { فَلَا } تشُكَّنَّ في ذلك ولا { تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ }
قوله تعالى أفغير الله أبتغي حكما وهو الذي أنزل إليكم الكتاب مفصلا والذين آتيناهم الكتاب يعلمون أنه منزل من ربك بالحق فلا تكونن من الممترينقوله تعالى أفغير الله أبتغي حكما " غير " نصب ب " أبتغي " . حكما نصب على البيان ، وإن شئت على الحال . والمعنى : أفغير الله أطلب لكم حاكما وهو كفاكم مئونة المسألة في الآيات بما أنزله إليكم من الكتاب المفصل ، أي المبين . ثم قيل : الحكم أبلغ من الحاكم ; إذ لا يستحق التسمية بحكم إلا من يحكم بالحق ، لأنها صفة تعظيم في مدح . والحاكم صفة جارية على الفعل ، فقد يسمى بها من يحكم بغير الحق .والذين آتيناهم الكتاب يريد اليهود والنصارى . وقيل : من أسلم منهم كسلمان وصهيب وعبد الله بن سلام .يعلمون أنه أي القرآن .منزل من ربك بالحق أي أن كل ما فيه من الوعد والوعيد لحق .فلا تكونن من الممترين أي من الشاكين في أنهم يعلمون أنه منزل من عند الله . وقال عطاء : الذين آتيناهم الكتاب وهم رؤساء أصحاب محمد عليه السلام : أبو بكر وعمر وعثمان وعلي رضي الله عنهم .
Rules about the sacrifice of animals were given in the Quran, it being specified where sacrificed animals might be eaten. There was also a ban on eating animals which had died of natural or other causes. On this some people commented, ‘The religion of Muslims is strange; they consider animals sacrificed by their hands as permitted and consider dead animals, i.e. those killed by God, as prohibited.’ In this statement there is no argument—only verbal gymnastics. But many people were deceived by it and started looking at Islam with suspicion. This always happens. In every age there are only a few people who can place matters in their true perspective. Many people become lost in a verbal labyrinth. They take illusory things to be real, only because these are described in beautiful words. But this is a world in which God has made Himself clear about all basic realities. So, going astray on the pretext of ignorance is not pardonable. God’s discourse is a clear touchstone by which every man can test all statements and ascertain whether they are mere verbal tricks or are based on facts. God has made true statements about all the essential matters of the past, present and future. He has shown the way of perfect justice in regard to all aspects of human relations. If a man is really serious, it is not at all difficult for him to know what is right and what is wrong. Only those whose thinking processes work under the influence of something other than God’s revelation will have doubts. For one who brings his thinking in line with Divine realities, there is no possibility of deviance of thought. Even after this Divine explanation, if a man goes astray, God knows his condition very well. He knows that person who, in order to maintain his status, attaches no significance to any reality beyond himself; that person whose bias has deprived him of any capacity to understand godly matters; that person who, due to his inclination for cheap display, pays no attention to the voice of Truth; that person who, being a prey to feelings of jealousy, remains a stranger to the Truth.
Commentary
Mentioned in previous verses was the obstinate attitude of the disbelievers of Makkah against the veracity of the Qur'an and the Prophet of Islam ﷺ . Despite having seen signs and miracles proving their truth, they remained adamant, event went on to demand miracles of their choice before they could believe. The Qur'an answered this illogical argumentation by saying that the manifestation of miracles they demanded was easy for Allah, but those who were demanding them were obstinate people who would see them yet continue in their wickedness. When they do so, Divine Law will take over, as a result of which, they shall be over-run with mass punishment. That is why the Holy Prophet in his universal mercy, refused to oblige them. He asked them to ponder over the miracles, signs and proofs they have already seen.
The present verses carry evidences which clearly prove the veracity of the Qur'an and that it is the Divine Word.
The substance of what has been said in the first verse (114) is: The difference between you and me is in the case of my being a prophet and messenger of Allah. I claim it and you deny it. But, this case has already been decided by the Judge of judges in my favour in a way that the miracle of the Qur'an itself is more than sufficient a proof of the truth of my claim. This is the same Qur'an which has challenged the nations of the world to come forward - if they doubt its being the Word of Allah - and make a small Surah or 'Ayah to match this Word. Even the eloquent Arabs failed to meet this challenge. Then, there were those opposing Islam, Qur'an and the Prophet of Islam ﷺ enblock at the cost of their lives, properties and honour, even not one from among them rose with one single 'Ayah which would match the words of the miraculous Qur'an. Was this open miracle not good enough to make one accept the truth that a total Ummiyy who was never taught by anyone was reciting what had left Arabia and the world at large wondering? This is a case already decided in the Court of the Judge of all judges - that Muhammad ﷺ is a true Rasul of Allah and the Qur'an is the Kalam (Word) of Allah Jalla Sha'nuhu.
It was regarding this that it was said in the first verse (114): أَفَغَيْرَ اللَّـهِ أَبْتَغِي حَكَمًا (So, is it someone apart from Allah that I should seek as judge). In other words, it means: ` Do you want that I should, after this decision (of Allah Ta` ala to reveal the Qur'an to me), go and look for a judge other than Him? This is impossible. Following that - given there are some particular qualities of the Holy Qur'an which are by themselves the proof of the Qur'an being true and the Word of Allah. For example, it was said: وَهُوَ الَّذِي أَنزَلَ إِلَيْكُمُ الْكِتَابَ مُفَصَّلًا (while He has sent down to you the Book with details) which describes four special perfections of the Qur'an, that is: (1) It has been sent down from Allah Ta ala; (2) It is perfect, miraculous, unchallenged and inimitable; (3) All matters of principle have been given in clear details; and (4) Before the Qur'an, the People of the Book, the Jews and the Christians knew for sure that the Qur'an is the true Word of Allah. Then, those who had regard for truth, said so while those who were hostile would not say so despite that they were sure about it.
After the description of these four qualities of the Holy Qur'an, the address is to the Holy Prophet ﷺ : فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ (So, never be one of those who are suspicious). It means that in the presence of such clear proofs, there is no room for doubt. It is obvious that the Holy Prophet ﷺ was never one of those who were in doubt, nor he could be, as confirmed by his saying reported in Tafsir Ibn Kathir: "Neither I ever doubted, nor I ever asked." This tells us that, though in terms of the words, the address is to the Holy Prophet ﷺ but, in reality, the purpose is to make others hear it. That it has been ascribed to him is a manner in which the aim is to lay emphasis on and heighten the effect of the command - in the sense: ` when this has been said to the Holy Prophet ﷺ who would have the audacity to entertain any doubt?'
Then, say to them, O Muhammad: (Shall I seek other than Allah for judge) shall I worship as Lord other than Allah, (when He it is who has revealed unto you) you are your prophet ((this) Scripture) this Qur'an through the intermediary of Gabriel, (fully explained?) explaining fully the lawful and the unlawful; it is also said: it is revealed in instalments, a few verses on each occasion. (Those unto whom We gave the Scripture) those to whom We have given knowledge of the Torah, i.e. 'Abdullah Ibn Salam and his followers (know) are certain on the basis of their Scripture (that it) i.e. the Qur'an (is revealed from thy Lord in truth) with commands and prohibitions; it is also said that this means: Gabriel is sent by your Lord with the Truth, i.e. with the Qur'an. (So be not thou (O Muhammad) of the waverers) of those who doubt that they might not know this.
أَفَغَيْرَ اللَّهِ أَبْتَغِى حَكَماً
(Shall I seek a judge other than Allah...) between you and I,
وَهُوَ الَّذِى أَنَزَلَ إِلَيْكُمُ الْكِتَـبَ مُفَصَّلاً
(while it is He Who has sent down unto you the Book, explained...) in detail,
وَالَّذِينَ ءَاتَيْنَـهُمُ الْكِتَـبَ
(and those unto whom We gave the Scripture) the Jews and the Christians,
يَعْلَمُونَ أَنَّهُ مُنَزَّلٌ مِّن رَّبِّكَ بِالْحَقِّ
(know that it is revealed from your Lord in truth.) because the previous Prophets have conveyed the good news of you coming to them. Allah's statement,
فَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ
(So be not you of those who doubt.) is similar to His other statement,
فَإِن كُنتَ فِي شَكٍّ مِّمَّآ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ فَاسْأَلِ الَّذِينَ يَقْرَءُونَ الْكِتَـبَ مِن قَبْلِكَ لَقَدْ جَآءَكَ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ
(So if you are in doubt concerning that which We have revealed unto you, then ask those who are reading the Book before you. Verily, the truth has come to you from your Lord. So be not of those who doubt (it).) 10:94 The conditional `if' in this Ayah does not mean that `doubt' will ever occur to the Prophet . Allah said,
وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ صِدْقاً وَعَدْلاً
(And the Word of your Lord has been fulfilled in truth and in justice.) Qatadah commented, "In truth concerning what He stated and in justice concerning what He decided." Surely, whatever Allah says is the truth and He is Most Just in what He commands. All of Allah's statements are true, there is no doubt or cause for speculation about this fact, and all His commandments are pure justice, besides which there is no justice. All that He forbade is evil, for He only forbids what brings about evil consequences. Allah said in another Ayah,
يَأْمُرُهُم بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَـهُمْ عَنِ الْمُنْكَرِ
(He commands them with good; and forbids them from evil...) 7:157 until the end of the Ayah.
لاَ مُبَدِّلَ لِكَلِمَـتِهِ
(None can change His Words.) meaning, none can avert Allah's judgment whether in this life or the Hereafter,
وَهُوَ السَّمِيعُ
(And He is the All-Hearer,) Hearing, His servants' statements,
الْعَلِيمُ
(The All-Knower.) of their activities and lack of activity, Who awards each according to their deeds.
The following was revealed when they asked the Prophet s to appoint an arbiter between him and themselves. Say Shall I seek demand other than God as a judge an arbiter between you and me when it is He Who revealed to you the Book the Qur’ān clearly explained? wherein truth is distinguished from falsehood. Those to whom We have given the Scripture the Torah the likes of ‘Abd Allāh b. Salām and his companions know that it is revealed read munzal or munazzal from your Lord in truth; so do not be of the waverers the doubters regarding it this is intended to affirm to the disbelievers that it is the truth.
What, shall I want other than God as a judge? “Shall I take other than God as an object of worship? Certainly not! Should I know a god other than God? No, never.” The object of worship without peer is He, for He is one and unique. In activity and all-compellingness He has no equal, in running the work and mastering the work He has no similar. In caressing servants He is well known, in loving kindness and showing love, He is the one described. The Pir of the Tariqah said, “O God, You are found by the recognizers, You are the wish of the hearts of the yearners, You are mentioned on the tongue of the praisers! How should I not want You, for You hear the voice of the supplicators. How should I not praise You, for You make the hearts of the servants happy. How should I not know You, for You are the adornment of the universe. How should I not love You, for You are the delight of the spirit.”
What, shall I want other than God as a judge? “Shall I take other than God as an object of worship? Certainly not! Should I know a god other than God? No, never.” The object of worship without peer is He, for He is one and unique. In activity and all-compellingness He has no equal, in running the work and mastering the work He has no similar. In caressing servants He is well known, in loving kindness and showing love, He is the one described. The Pir of the Tariqah said, “O God, You are found by the recognizers, You are the wish of the hearts of the yearners, You are mentioned on the tongue of the praisers! How should I not want You, for You hear the voice of the supplicators. How should I not praise You, for You make the hearts of the servants happy. How should I not know You, for You are the adornment of the universe. How should I not love You, for You are the delight of the spirit.”
What, shall I want other than God as a judge? “Shall I take other than God as an object of worship? Certainly not! Should I know a god other than God? No, never.” The object of worship without peer is He, for He is one and unique. In activity and all-compellingness He has no equal, in running the work and mastering the work He has no similar. In caressing servants He is well known, in loving kindness and showing love, He is the one described. The Pir of the Tariqah said, “O God, You are found by the recognizers, You are the wish of the hearts of the yearners, You are mentioned on the tongue of the praisers! How should I not want You, for You hear the voice of the supplicators. How should I not praise You, for You make the hearts of the servants happy. How should I not know You, for You are the adornment of the universe. How should I not love You, for You are the delight of the spirit.”
What, shall I want other than God as a judge? “Shall I take other than God as an object of worship? Certainly not! Should I know a god other than God? No, never.” The object of worship without peer is He, for He is one and unique. In activity and all-compellingness He has no equal, in running the work and mastering the work He has no similar. In caressing servants He is well known, in loving kindness and showing love, He is the one described. The Pir of the Tariqah said, “O God, You are found by the recognizers, You are the wish of the hearts of the yearners, You are mentioned on the tongue of the praisers! How should I not want You, for You hear the voice of the supplicators. How should I not praise You, for You make the hearts of the servants happy. How should I not know You, for You are the adornment of the universe. How should I not love You, for You are the delight of the spirit.”
What, shall I want other than God as a judge?�Shall I take other than God as an object of worship? Certainly not! Should I know a god other than God? No, never.� The object of worship without peer is He, for He is one and unique. In activity and all-compellingness He has no equal, in running the work and mastering the work He has no similar. In caressing servants He is well known, in loving kindness and showing love, He is the one described.The Pir of the Tariqah said, �O God, You are found by the recognizers, You are the wish of the hearts of the yearners, You are mentioned on the tongue of the praisers! How should I not want You, for You hear the voice of the supplicators. How should I not praise You, for You make the hearts of the servants happy. How should I not know You, for You are the adornment of the universe. How should I not love You, for You are the delight of the spirit.�
قل -أيها الرسول- لهؤلاء المشركين: أغير الله إلهي وإلهكم أطلب حَكَمًا بيني وبينكم، وهو سبحانه الذي أنزل إليكم القرآن مبينًا فيه الحكم فيما تختصمون فيه من أمري وأمركم؟ وبنو إسرائيل الذين آتاهم الله التوراة والإنجيل يعلمون علمًا يقينًا أن هذا القرآن منزل عليك -أيها الرسول- من ربك بالحق، فلا تكونن من الشاكِّين في شيء مما أوحينا إليك.
يقول تعالى لنبيه صلى الله عليه وسلم قل لهؤلاء المشركين بالله الذين يعبدون غيره "أفغير الله أبتغي حكما" أي بيني وبينكم "وهو الذي أنزل إليكم الكتاب مفصلا" أي مبينا "والذين آتيناهم الكتاب" أي من اليهود والنصارى يعلمون أنه منزل من ربك بالحق أي بما عندهم من البشارات بك من الأنبياء المتقدمين "فلا تكونن من الممترين" كقوله "فإن كنت في شك مما أنزلنا إليك فاسأل الذين يقرءون الكتاب من قبلك لقد جاءك الحق من ربك فلا تكونن من الممترين" وهذا شرط والشرط لا يقتضي وقوعه ولهذا جاء عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال "لا أشك ولا أسأل".
ثم أمر الله - تعالى - رسوله صلى الله عليه وسلم أن يصارح المشركين بأن الله وحده هو الحكم الحق ، وإن كتابه هو الآية الكبرى الدالة على صدقه فيما يبلغه عنه فقال - تعالى- : { أَفَغَيْرَ الله . . . . } .روى أن مشركى مكة قالوا لرسول الله صلى الله عليه وسلم واجعل بيننا حكما من أحبار اليهود أو من أساقفة النصارى ليخبرنا عنك بما فى كتابهم من أمرك فنزل قوله - تعالى - { أَفَغَيْرَ الله أَبْتَغِي حَكَماً } الآية .وقوله : { أَفَغَيْرَ الله أَبْتَغِي حَكَماً } كلام مستأنف على إرادة القول ، والهمزة للإنكار ، والفاء للعطف على مقدر يقتضيه المقام .والحكم - بفتحتين - وهو من يتحاكم إليه الناس ويرضون بحكمه ، وقالوا : إنه أبلغ من الحاكم " وأدل على الرسوخ ، كما أنه لا يطلق إلا على العادل وعلى من تكرر منه الحكم بخلاف الحاكم .والمعنى : قل يا محمد لهؤلاء المشركين ، أأميل إلى زخارف الشياطين ، فأطلب معبودا سوى الله - تعالى - ليحكم بينى وبينكم ، ويفصل المحق منها من المبطل .وأسند صلى الله عليه وسلم الابتغاء لنفسه لا إلى المشركين ، لإظهار كمال النصفة أو لمراعاة قولهم : إجعل بيننا وبينك حكما .و ( غير ) مفعول ل { أَبْتَغِي } و { حَكَماً } إما أن يكون حالا لغير أو تمييزا له . وجملة { وَهُوَ الذي أَنَزَلَ إِلَيْكُمُ الكتاب مُفَصَّلاً } حالية مؤكدة للإنكار أى : أفغير الله أطلب من يحكم بينى وبينكم ، والحال أنه - سبحانه - هو الذى أنزل إليكم الكتاب مفصلا ، أى مبينا فيه الحق والباطل ، والحلال والحرام ، والخير والشر ، وغير ذلك من الأحكام التى أنتم فى حاجة إليها فى دينكم ودنياكم ، وأسند الإنزال إليهم لاستمالتهم نحو المنزل واستدعائهم إلى قبول حكمه ، لأن من نزل الشىء من أجله ، من الواجب عليه أن يتقبل حكمه .ثم ساق - سبحانه - دليلا آخر على أن القرآن حق فقال : { والذين آتَيْنَاهُمُ الكتاب يَعْلَمُونَ أَنَّهُ مُنَزَّلٌ مِّن رَّبِّكَ بالحق } .أى : والذين آتيناهم الكتاب أى التوراة والإنجيل من اليهود والنصارى يعلمون علم اليقين أن هذا القرآن منزل عليك من ربك بالحق . لأنهم يجدون فى كتبهم البشارات التى تبشر بك ، ولأن هذ القرآن الذى أنزله الله عليك مصدق لكتبهم ومهيمن عليها .فهذه الجملة الكريمة تقرير لكون القرآن منزلا من عند الله ، لأن الذين وثق بهم المشركون من علما أهل الكتاب عالمون بحقيقته وأنه منزل من عند الله .وقوله : { فَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الممترين } أى : فلا تكونن من الشاكين فى أن أهل الكتاب يعلمون أن القرآن منزل من عند ربك بالحق ، لأن عدم اعتراف بعضهم بذلك مرده إلى الحسد والجحود ، وهذا النهى إنما هو زيادة فى التوكيد ، وتثبيت لليقين ، كى لا يجول فى خاطره طائف من التردد فى هذا اليقين .قال ابن كثير : وهذا كقوله - تعالى - { فَإِن كُنتَ فِي شَكٍّ مِّمَّآ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ فَاسْأَلِ الذين يَقْرَءُونَ الكتاب مِن قَبْلِكَ لَقَدْ جَآءَكَ الحق مِن رَّبِّكَ فَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الممترين }قال : وهذا شرط ، والشرط لا يتقضى وقوعه ، ولهذا جاء عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال : " لا أشك ولا أسأل " .وقيل : الخطاب لكل من يتأتى له الخطاب على معنى أنه إذا تعاضدت الأدلة على صحته وصدقه فلا ينبغى أن يشك فى ذلك أحد .وقيل : الخطاب للنبى صلى الله عليه وسلم والمقصود أمته ، لأنه صلى الله عليه وسلم حاشاه من الشك .
القول في تأويل قوله : أَفَغَيْرَ اللَّهِ أَبْتَغِي حَكَمًا وَهُوَ الَّذِي أَنْزَلَ إِلَيْكُمُ الْكِتَابَ مُفَصَّلاقال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم: قل لهؤلاء العادلين بالله الأوثان والأصنام, القائلين لك: " كفَّ عن آلهتنا، ونكف عن إلهك ": إن الله قد حكم عليّ بذكر آلهتكم بما يكون صدًّا عن عبادتها=(أفغير الله أبتغي حكمًا)، أي: قل: فليس لي أن أتعدَّى حكمه وأتجاوزه, لأنه لا حَكَم أعدل منه، ولا قائل أصدق منه (17) =(وهو الذي أنـزل إليكم الكتاب مفصلا) يعني القرآن=" مفصَّلا ", يعني: مبينًا فيه الحكم فيما تختصمون فيه من أمري وأمركم .* * *وقد بينا معنى: " التفصيل "، فيما مضى قبل . (18)القول في تأويل قوله : وَالَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْلَمُونَ أَنَّهُ مُنَزَّلٌ مِنْ رَبِّكَ بِالْحَقِّ فَلا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ (114)قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: إن أنكر هؤلاء العادلون بالله الأوثان من قومك توحيدَ الله, وأشركوا معه الأندادَ, وجحدوا ما أنـزلته إليك, وأنكروا أن يكون حقًا وكذَّبوا به = فالذين آتيناهم الكتاب ، وهو التوراة والإنجيل ، من بني إسرائيل=(يعلمون أنه منـزل من ربّك)، يعني: القرآن وما فيه =(بالحق) يقول: فصلا بين أهل الحق والباطل, يدلُّ على صدق الصادق في علم الله, (19) وكذبِ الكاذب المفتري عليه =(فلا تكونن من الممترين)، يقول: فلا تكونن، يا محمد، من الشاكين في حقيقة الأنباء التي جاءتك من الله في هذا الكتاب، وغيرِ ذلك مما تضمنه، لأن الذين آتيناهم الكتاب يعلمون أنَّه منـزل من ربك بالحق .* * *وقد بيَّنا فيما مضى ما وجه قوله: (فلا تكونن من الممترين)، بما أغنى عن إعادته، مع الرواية المروية فيه ، (20) وقد:13788- حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا عبد الله بن أبي جعفر, عن أبيه, عن الربيع قوله: (فلا تكونن من الممترين)، يقول: لا تكونن في شك مما قصَصنا عليك .---------------------الهوامش :(17) انظر تفسير (( الحكم )) فيما سلف من فهارس اللغة ( حكم ) .(18) انظر تفسير (( التفصيل )) فيما سلف 11 : 394 .(19) في المطبوعة : (( الصادق في علم الله )) ، وفي المخطوطة : (( الصادق علم الله )) ، والصواب ما أثبت .(20) انظر تفسير (( الأمتراء )) فيما سلف 3 : 190 - 192 / 6 : 472 ، 473 / 11 : 260
قوله عز وجل : ( أفغير الله ) فيه إضمار أي : قل لهم يا محمد أفغير الله ، ( أبتغي ) أطلب ( حكما ) قاضيا بيني وبينكم ، وذلك أنهم كانوا يقولون للنبي صلى الله عليه وسلم : اجعل بيننا وبينك حكما فأجابهم به ، ( وهو الذي أنزل إليكم الكتاب مفصلا ) مبينا فيه أمره ونهيه ، يعني : القرآن ، وقيل : مفصلا أي خمسا خمسا وعشرا وعشرا ، كما قال : ( لنثبت به فؤادك ) ( الفرقان ، 32 ) ، ( والذين آتيناهم الكتاب ) يعني : علماء اليهود والنصارى الذين آتيناهم التوراة والإنجيل ، وقيل : هم مؤمنو أهل الكتاب ، وقال عطاء : هم رءوس أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم ، والمراد بالكتاب هو القرآن ، ( يعلمون أنه منزل ) يعني : القرآن ، قرأ ابن عامر [ وحفص ] " منزل " بالتشديد من التنزيل لأنه أنزل نجوما متفرقة ، وقرأ الآخرون بالتخفيف من الإنزال ، لقوله تعالى : " وهو الذي أنزل إليكم الكتاب " ، ( من ربك بالحق فلا تكونن من الممترين ) من الشاكين أنهم يعلمون ذلك .
استئناف بخطاب من الله تعالى إلى رسوله صلى الله عليه وسلم بتقدير الأمر بالقول بقرينة السّياق كما في قوله تعالى : { لا نفرّق بين أحد من رسله } [ البقرة : 285 ] أي يقولون . وقوله المتقدّم آنفاً { قد جاءكم بصائر من ربكم } [ الأنعام : 104 ] بعد أن أخبره عن تصاريف عناد المشركين ، وتكذيبهم . وتعنّتهم في طلب الآيات الخوارق ، إذ جعلوها حكَماً بينهم وبين الرّسول عليه الصلاة والسلام في صدق دعوته ، وبعد أن فضحهم الله بعداوتهم لرسوله عليه الصلاة والسلام ، وافترائهم عليه ، وأمر رسوله صلى الله عليه وسلم بالإعراض عنهم وتركِهم وما يفترون ، وأعلمَه بأنَّه ما كلَّفه أن يكون وكيلاً لإيمانهم ، وبأنَّهم سيَرجعون إلى ربّهم فينبّئهم بما كانوا يعملون ، بعد ذلك كلّه لَقَّن الله رسوله صلى الله عليه وسلم أن يخاطبهم خطاباً كالجواب عن أقوالهم وتورّكاتهم ، فيفرّع عليها أنّه لا يطلب حاكماً بينه وبينهم غير الله تعالى ، الّذي إليه مرجعهم ، وأنهم إن طمعوا في غير ذلك منه فقد طمعوا منكراً ، فتقدير القول متعيّن لأنّ الكلام لا يناسب إلاّ أن يكون من قول النبي عليه الصلاة والسلام .والفاء لتفريع الجواب عن مجموع أقوالهم ومقتَرحاتهم ، فهو من عطف التّلقين بالفاء : كما جاء بالواو في قوله تعالى : { قال إنّي جاعلك للنّاس إماماً قال ومن ذريّتي } [ البقرة : 124 ] ، ومنه بالفاء قوله في سورة الزمر ( 64 ) : { قل أفغيرَ اللَّه تأمرونيَ أعْبُد أيّها الجاهلون } فكأنّ المشركين دعوا النّبي إلى التّحاكم في شأن نبوءته بحكم ما اقترحوا عليه من الآيات ، فأجابهم بأنّه لا يضع دِين الله للتّحاكم ، ولذلك وقع الإنكار أن يحكِّم غير الله تعالى ، مع أنّ حكم الله ظاهر بإنزال الكتاب مفصّلا بالحقّ ، وبشهادة أهل الكتاب في نفوسهم ، ومن موجبات التّقديم كون المقدّم يتضمّن جواباً لردّ طلب طلبَه المخاطب ، كما أشار إليه صاحب الكشاف } في قوله تعالى : { قل أغير الله أبغي رباً في هذه السورة } [ الأنعام : 164 ]. والهمزة للاستفهام الإنكاري : أي إن ظننتم ذلك فقد ظننتم مُنكراً .وتقديم { أفغير الله } على { أبتغي } لأنّ المفعول هو محلّ الإنكار . فهو الحقيق بموالاة همزة الاستفهام الإنكاري ، كما تقدّم في قوله تعالى : { قل أغير الله أتَّخذ وليّا } في هذه السورة ( 14 ).والحَكَم : الحاكم المتخصّص بالحكم الَّذي لا ينقض حكمه ، فهو أخصّ من الحاكم ، ولذلك كان من أسمائه تعالى : الحَكَم ، ولم يكن منها : الحاكم . وانتصب حكما على الحال .والمعنى : لا أطلب حكَماً بيني وبينكم غير الله الّذي حكم حُكمَه عليكم بأنَّكم أعداء مقترفون .وتقدّم الكلام على الابتغاء عند قوله تعالى : { أفغيرَ دين الله يبغون } في سورة آل عمران ( 83 ).وقوله : وهو الذي أنزل إليكم الكتاب مفصلاً } من تمام القول المأمور به . والواو للحال أي لا أعدل عن التّحاكم إليه . وقد فصّل حكمه بإنزال القرآن إليكم لتتدبّروه فتعلَموا منه صدقي ، وأنّ القرآن من عند الله .وقد صيغت جملة الحال على الاسميّة المعرَّفةِ الجزأيْن لتفيد القصر مع إفادة أصل الخبر . فالمعنى : والحال أنّه أنزل إليكم الكتاب ولم ينزله غيره ، ونكتة ذلك أنّ في القرآن دلالة على أنّه من عند الله بما فيه من الإعجاز ، وبأُمِّيَّةِ المنزّل عليه . وأنّ فيه دلالة على صدق الرّسول عليه الصلاة والسلام تبعاً لثبوت كونه منزّلا من عند الله ، فإنَّه قد أخبر أنَّه أرسل محمّدا صلى الله عليه وسلم للنّاس كافَّة ، وفي تضاعيف حجج القرآن وأخباره دلالة على صدق من جاء به؛ فحصل بصوغ جملة الحال على صيغة القصر الدّلالة على الأمرين : أنَّه من عند الله ، والحكممِ للرسول عليه الصّلاة والسّلام بالصّدق .والمراد بالكتاب القرآن ، والتعريف للعهد الحضوري ، والضمير في { إليكم } خطاب للمشركين ، فإنّ القرآن أُنزل إلى النّاس كلّهم للاهتداء به ، فكما قال الله : { بما أنزل إليك أنزله بعلمه } [ النساء : 166 ] قال : { يأيُّها النّاس قد جاءكم بُرْهان من ربّكم وأنزلنا إليكم نوراً مبيناً } [ النساء : 174 ] وفي قوله : { إليكم } هنا تسجيل عليهم بأنَّه قد بلّغهم فلا يستطيعون تجاهلاً .والمفصّل المبيَّن . وقد تقدّم ذكر التّفصيل عند قوله تعالى : { وكذلك نفصّل الآيات ولتستبين سبيل المجرمين } في هذه السورة ( 55 ).وجملة والذين أتيناهم الكتاب يعلمون أنه منزل } معطوفة على القول المحذوف ، فتكون استئنافاً مثله ، أو معطوفة على جملة { أفغير الله أبتغى } أو على جملة { وهو الذي أنزل إليكم الكتاب } ، فهو عطف تلقين عُطف به الكلام المنسوب إلى الله على الكلام المنسوب إلى النبي صلى الله عليه وسلم تعضيدا لما اشتمل عليه الكلام المنسوب إلى النبي صلى الله عليه وسلم من كون القرآن حقّاً ، وأنّه من عند الله .والمراد بالَّذين آتاهم الله الكتابَ : أحبار اليهود ، لأنّ الكتاب هو التّوراة المعروف عند عامّة العرب ، وخاصّة أهلُ مكَّة ، لتردّد اليهود عليها في التّجارة . ولتردّد أهل مكّة على منازل اليهود بيَثرب وقُراها ولكون المقصود بهذا الحكم أحبارَ اليهود خاصّة قال : { آتيناهم الكتاب } ولم يقل : أهلُ الكتاب .ومعنى علم الّذين أوتوا الكتاب بأنّ القرآن منزّل من الله : أنَّهم يجدونه مصدّقاً لما في كتابهم ، وهم يعلمون أنّ محمّداً صلى الله عليه وسلم لم يَدرس كتابهم على أحد منهم ، إذ لو درسه لشاع أمْرُه بينهم ، ولأعلنوا ذلك بين النّاس حين ظهور دعوته . وهم أحرص على ذلك ، ولم يَدّعوه . وعلمُهم بذلك لا يقتضي إسلامهم لأنّ العناد والحسد يصدّانهم عن ذلك . وقيل : المراد بالَّذين آتاهم الله الكتاب : مَن أسلموا من أحبار اليهود . مثل عبدا لله بن سلاَم . ومُخَيْرِيق ، فيكون الموصول في قوله : { والذين آتيناهم الكتاب } للعهد . وعن عطاء : { والذين آتيناهم الكتاب }.هم رؤساء أصحاب محمّد صلى الله عليه وسلم أبو بكر ، وعُمر ، وعثمانُ ، وعليّ . فيكون الكتابُ هو القرآن .وضمير { أنَّه } عائد إلى الكتاب الّذي في قوله : { وهو الذي أنزل إليكم الكتاب } وهو القرآن .والباء في قوله { بالحق } للملابسة ، أي ملابساً للحقّ . وهي ملابسة الدّالّ للمدلول ، لأنّ معانيه ، وأخباره ، ووعده ، ووعيده ، وكلّ ما اشتمل عليه ، حقّ .وقرأ الجمهور { مُنْزَل } بتخفيف الزاي وقرأ ابن عامر وحفص بالتّشديد والمعنى متقارب أو متّحد ، كما تقدّم في قوله تعالى : { نزّل عليك الكتاب بالحقّ } في أوّل سورة آل عمران ( 3 ).والخطاب في قوله : { فلا تكوننّ من الممترين } [ البقرة : 147 ] يحتمل أن يكون خطاباً للنبيء صلى الله عليه وسلم فيكون التّفريع على قوله : { يعلمون أنه منزل من ربك بالحق } أي فلا تكن من الممترين في أنَّهم يعلمون ذلك ، والمقصود تأكيد الخبر كقول القائل بعد الخبر : هذا مَا لا شكّ فيه ، فالامتراء المنفي هو الامتراء في أنّ أهل الكتاب يعلمون ذلك ، لأنّ غريباً اجتماعُ علمهم وكفرهم به ، ويجوز أن يكون خطابا لغير معيّن ، ليعمّ كلّ من يحتاج إلى مثل هذا الخطاب ، أي فلا تكوننّ أيُّها السّامع من الممترين ، أي الشّاكين في كون القرآن من عند الله ، فيكون التّفريع على قوله : { منزل من ربك بالحق } أي فهذا أمر قد اتّضح . فلا تكن من الممترين فيه . ويحتمل أن يكون المخاطب الرّسول عليه الصلاة والسلام ، والمقصود من الكلام المشركون الممترون ، على طريقة التّعريض ، كما يقال : ( إياكَ أعني واسمعي يا جارهْ ). ومنه قوله تعالى : { ولقد أوحي إليك وإلى الذين من قبلك لئن أشركت ليحبطنّ عملك } [ الزمر : 65 ]. وهذا الوجه هو أحسن الوجوه ، والتفريع فيه كما في الوجه الثّاني .وعلى كلّ الوجوه كان حذف متعلّق الامتراء لظهوره من المقام تعويلاً على القرينة ، وإذ قد كانت هذه الوجوه الثّلاثة غير متعارضة ، صحّ أن يكون جميعها مقصوداً من الآية . لتذهب أفهام السامعين إلى ما تتوصّل إليه منها . وهذا فيما أرى من مقاصد إيجاز القرآن وهو معنى الكلام الجامع ، ويجيء مثله في آيات كثيرة ، وهو من خصائص القرآن .
أي: قل يا أيها الرسول { أَفَغَيْرَ اللَّهِ أَبْتَغِي حَكَمًا } أحاكم إليه، وأتقيد بأوامره ونواهيه. فإن غير الله محكوم عليه لا حاكم. وكل تدبير وحكم للمخلوق فإنه مشتمل على النقص، والعيب، والجور، وإنما الذي يجب أن يتخذ حاكما، فهو الله وحده لا شريك له، الذي له الخلق والأمر. { الَّذِي أَنْزَلَ إِلَيْكُمُ الْكِتَابَ مُفَصَّلًا } أي: موضَّحا فيه الحلال والحرام، والأحكام الشرعية، وأصول الدين وفروعه، الذي لا بيان فوق بيانه، ولا برهان أجلى من برهانه، ولا أحسن منه حكما ولا أقوم قيلا، لأن أحكامه مشتملة على الحكمة والرحمة. وأهل الكتب السابقة، من اليهود والنصارى، يعترفون بذلك { ويَعْلَمُونَ أَنَّهُ مُنَزَّلٌ مِنْ رَبِّكَ بِالْحَقِّ } ولهذا، تواطأت الإخبارات { فَلَا } تشُكَّنَّ في ذلك ولا { تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ }
قوله تعالى أفغير الله أبتغي حكما وهو الذي أنزل إليكم الكتاب مفصلا والذين آتيناهم الكتاب يعلمون أنه منزل من ربك بالحق فلا تكونن من الممترينقوله تعالى أفغير الله أبتغي حكما " غير " نصب ب " أبتغي " . حكما نصب على البيان ، وإن شئت على الحال . والمعنى : أفغير الله أطلب لكم حاكما وهو كفاكم مئونة المسألة في الآيات بما أنزله إليكم من الكتاب المفصل ، أي المبين . ثم قيل : الحكم أبلغ من الحاكم ; إذ لا يستحق التسمية بحكم إلا من يحكم بالحق ، لأنها صفة تعظيم في مدح . والحاكم صفة جارية على الفعل ، فقد يسمى بها من يحكم بغير الحق .والذين آتيناهم الكتاب يريد اليهود والنصارى . وقيل : من أسلم منهم كسلمان وصهيب وعبد الله بن سلام .يعلمون أنه أي القرآن .منزل من ربك بالحق أي أن كل ما فيه من الوعد والوعيد لحق .فلا تكونن من الممترين أي من الشاكين في أنهم يعلمون أنه منزل من عند الله . وقال عطاء : الذين آتيناهم الكتاب وهم رؤساء أصحاب محمد عليه السلام : أبو بكر وعمر وعثمان وعلي رضي الله عنهم .
Rules about the sacrifice of animals were given in the Quran, it being specified where sacrificed animals might be eaten. There was also a ban on eating animals which had died of natural or other causes. On this some people commented, ‘The religion of Muslims is strange; they consider animals sacrificed by their hands as permitted and consider dead animals, i.e. those killed by God, as prohibited.’ In this statement there is no argument—only verbal gymnastics. But many people were deceived by it and started looking at Islam with suspicion. This always happens. In every age there are only a few people who can place matters in their true perspective. Many people become lost in a verbal labyrinth. They take illusory things to be real, only because these are described in beautiful words. But this is a world in which God has made Himself clear about all basic realities. So, going astray on the pretext of ignorance is not pardonable. God’s discourse is a clear touchstone by which every man can test all statements and ascertain whether they are mere verbal tricks or are based on facts. God has made true statements about all the essential matters of the past, present and future. He has shown the way of perfect justice in regard to all aspects of human relations. If a man is really serious, it is not at all difficult for him to know what is right and what is wrong. Only those whose thinking processes work under the influence of something other than God’s revelation will have doubts. For one who brings his thinking in line with Divine realities, there is no possibility of deviance of thought. Even after this Divine explanation, if a man goes astray, God knows his condition very well. He knows that person who, in order to maintain his status, attaches no significance to any reality beyond himself; that person whose bias has deprived him of any capacity to understand godly matters; that person who, due to his inclination for cheap display, pays no attention to the voice of Truth; that person who, being a prey to feelings of jealousy, remains a stranger to the Truth.
Commentary
Mentioned in previous verses was the obstinate attitude of the disbelievers of Makkah against the veracity of the Qur'an and the Prophet of Islam ﷺ . Despite having seen signs and miracles proving their truth, they remained adamant, event went on to demand miracles of their choice before they could believe. The Qur'an answered this illogical argumentation by saying that the manifestation of miracles they demanded was easy for Allah, but those who were demanding them were obstinate people who would see them yet continue in their wickedness. When they do so, Divine Law will take over, as a result of which, they shall be over-run with mass punishment. That is why the Holy Prophet in his universal mercy, refused to oblige them. He asked them to ponder over the miracles, signs and proofs they have already seen.
The present verses carry evidences which clearly prove the veracity of the Qur'an and that it is the Divine Word.
The substance of what has been said in the first verse (114) is: The difference between you and me is in the case of my being a prophet and messenger of Allah. I claim it and you deny it. But, this case has already been decided by the Judge of judges in my favour in a way that the miracle of the Qur'an itself is more than sufficient a proof of the truth of my claim. This is the same Qur'an which has challenged the nations of the world to come forward - if they doubt its being the Word of Allah - and make a small Surah or 'Ayah to match this Word. Even the eloquent Arabs failed to meet this challenge. Then, there were those opposing Islam, Qur'an and the Prophet of Islam ﷺ enblock at the cost of their lives, properties and honour, even not one from among them rose with one single 'Ayah which would match the words of the miraculous Qur'an. Was this open miracle not good enough to make one accept the truth that a total Ummiyy who was never taught by anyone was reciting what had left Arabia and the world at large wondering? This is a case already decided in the Court of the Judge of all judges - that Muhammad ﷺ is a true Rasul of Allah and the Qur'an is the Kalam (Word) of Allah Jalla Sha'nuhu.
It was regarding this that it was said in the first verse (114): أَفَغَيْرَ اللَّـهِ أَبْتَغِي حَكَمًا (So, is it someone apart from Allah that I should seek as judge). In other words, it means: ` Do you want that I should, after this decision (of Allah Ta` ala to reveal the Qur'an to me), go and look for a judge other than Him? This is impossible. Following that - given there are some particular qualities of the Holy Qur'an which are by themselves the proof of the Qur'an being true and the Word of Allah. For example, it was said: وَهُوَ الَّذِي أَنزَلَ إِلَيْكُمُ الْكِتَابَ مُفَصَّلًا (while He has sent down to you the Book with details) which describes four special perfections of the Qur'an, that is: (1) It has been sent down from Allah Ta ala; (2) It is perfect, miraculous, unchallenged and inimitable; (3) All matters of principle have been given in clear details; and (4) Before the Qur'an, the People of the Book, the Jews and the Christians knew for sure that the Qur'an is the true Word of Allah. Then, those who had regard for truth, said so while those who were hostile would not say so despite that they were sure about it.
After the description of these four qualities of the Holy Qur'an, the address is to the Holy Prophet ﷺ : فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ (So, never be one of those who are suspicious). It means that in the presence of such clear proofs, there is no room for doubt. It is obvious that the Holy Prophet ﷺ was never one of those who were in doubt, nor he could be, as confirmed by his saying reported in Tafsir Ibn Kathir: "Neither I ever doubted, nor I ever asked." This tells us that, though in terms of the words, the address is to the Holy Prophet ﷺ but, in reality, the purpose is to make others hear it. That it has been ascribed to him is a manner in which the aim is to lay emphasis on and heighten the effect of the command - in the sense: ` when this has been said to the Holy Prophet ﷺ who would have the audacity to entertain any doubt?'
Then, say to them, O Muhammad: (Shall I seek other than Allah for judge) shall I worship as Lord other than Allah, (when He it is who has revealed unto you) you are your prophet ((this) Scripture) this Qur'an through the intermediary of Gabriel, (fully explained?) explaining fully the lawful and the unlawful; it is also said: it is revealed in instalments, a few verses on each occasion. (Those unto whom We gave the Scripture) those to whom We have given knowledge of the Torah, i.e. 'Abdullah Ibn Salam and his followers (know) are certain on the basis of their Scripture (that it) i.e. the Qur'an (is revealed from thy Lord in truth) with commands and prohibitions; it is also said that this means: Gabriel is sent by your Lord with the Truth, i.e. with the Qur'an. (So be not thou (O Muhammad) of the waverers) of those who doubt that they might not know this.