88 occurrences
86 verses
42 surahs
2 POS categories

Concordance — 88 Occurrences

Every place in the Qur'an where the root قرأ appears, grouped by grammatical role.

Noun (70 verses)

Jonah 10:15 Noun
وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَیۡهِمۡ ءَایَاتُنَا بَیِّنَـٰتࣲ قَالَ ٱلَّذِینَ لَا یَرۡجُونَ لِقَاۤءَنَا ٱئۡتِ بِقُرۡءَانٍ غَیۡرِ هَـٰذَاۤ أَوۡ بَدِّلۡهُۚ قُلۡ مَا یَكُونُ لِیۤ أَنۡ أُبَدِّلَهُۥ مِن تِلۡقَاۤىِٕ نَفۡسِیۤۖ إِنۡ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا یُوحَىٰۤ إِلَیَّۖ إِنِّیۤ أَخَافُ إِنۡ عَصَیۡتُ رَبِّی عَذَابَ یَوۡمٍ عَظِیمࣲ ۝١٥
Umm Muhammad (Sahih International): And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who do not expect the meeting with Us say, "Bring us a Qur'an other than this or change it." Say, [O Muhammad], "It is not for me to change it on my own accord. I only follow what is revealed to me. Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day."
Abdel Haleem: When Our clear revelations are recited to them, those who do not expect to meet with Us say, ‘Bring [us] a different Quran, or change it.’ [Prophet], say, ‘It is not for me to change it of my own accord; I only follow what is revealed to me, for I fear the torment of an awesome Day, if I were to disobey my Lord.’
Muhammad Marmaduke Pickthall: And when Our clear revelations are recited unto them, they who look not for the meeting with Us say: Bring a Lecture other than this, or change it. Say (O Muhammad): It is not for me to change it of my accord. I only follow that which is inspired in me. Lo! if I disobey my Lord I fear the retribution of an awful Day
Jonah 10:37 Noun
وَمَا كَانَ هَـٰذَا ٱلۡقُرۡءَانُ أَن یُفۡتَرَىٰ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَـٰكِن تَصۡدِیقَ ٱلَّذِی بَیۡنَ یَدَیۡهِ وَتَفۡصِیلَ ٱلۡكِتَـٰبِ لَا رَیۡبَ فِیهِ مِن رَّبِّ ٱلۡعَـٰلَمِینَ ۝٣٧
Umm Muhammad (Sahih International): And it was not [possible] for this Qur'an to be produced by other than Allah , but [it is] a confirmation of what was before it and a detailed explanation of the [former] Scripture, about which there is no doubt, from the Lord of the worlds
Abdel Haleem: Nor could this Quran have been devised by anyone other than God. It is a confirmation of what was revealed before it and an explanation of the Scripture- let there be no doubt about it- it is from the Lord of the Worlds
Muhammad Marmaduke Pickthall: And this Qur'an is not such as could ever be invented in despite of Allah; but it is a confirmation of that which was before it and an exposition of that which is decreed for mankind - Therein is no doubt - from the Lord of the Worlds
Jonah 10:61 Noun
وَمَا تَكُونُ فِی شَأۡنࣲ وَمَا تَتۡلُوا۟ مِنۡهُ مِن قُرۡءَانࣲ وَلَا تَعۡمَلُونَ مِنۡ عَمَلٍ إِلَّا كُنَّا عَلَیۡكُمۡ شُهُودًا إِذۡ تُفِیضُونَ فِیهِۚ وَمَا یَعۡزُبُ عَن رَّبِّكَ مِن مِّثۡقَالِ ذَرَّةࣲ فِی ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِی ٱلسَّمَاۤءِ وَلَاۤ أَصۡغَرَ مِن ذَ ٰلِكَ وَلَاۤ أَكۡبَرَ إِلَّا فِی كِتَـٰبࣲ مُّبِینٍ ۝٦١
Umm Muhammad (Sahih International): And, [O Muhammad], you are not [engaged] in any matter or recite any of the Qur'an and you [people] do not do any deed except that We are witness over you when you are involved in it. And not absent from your Lord is any [part] of an atom's weight within the earth or within the heaven or [anything] smaller than that or greater but that it is in a clear register
Abdel Haleem: In whatever matter you [Prophet] may be engaged and whatever part of the Quran you are reciting, whatever work you [people] are doing, We witness you when you are engaged in it. Not even the weight of a speck of dust in the earth or sky escapes your Lord, nor anything lesser or greater: it is all written in a clear record
Muhammad Marmaduke Pickthall: And thou (Muhammad) art not occupied with any business and thou recitest not a Lecture from this (Scripture), and ye (mankind) perform no act, but We are Witness of you when ye are engaged therein. And not an atom's weight in the earth or in the sky escapeth your Lord, nor what is less than that or greater than that, but it is (written) in a clear Book
Joseph 12:2 Noun
إِنَّاۤ أَنزَلۡنَـٰهُ قُرۡءَ ٰنًا عَرَبِیࣰّا لَّعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ ۝٢
Umm Muhammad (Sahih International): Indeed, We have sent it down as an Arabic Qur'an that you might understand
Abdel Haleem: We have sent it down as an Arabic Quran so that you [people] may understand
Muhammad Marmaduke Pickthall: Lo! We have revealed it, a Lecture in Arabic, that ye may understand
Joseph 12:3 Noun
نَحۡنُ نَقُصُّ عَلَیۡكَ أَحۡسَنَ ٱلۡقَصَصِ بِمَاۤ أَوۡحَیۡنَاۤ إِلَیۡكَ هَـٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ وَإِن كُنتَ مِن قَبۡلِهِۦ لَمِنَ ٱلۡغَـٰفِلِینَ ۝٣
Umm Muhammad (Sahih International): We relate to you, [O Muhammad], the best of stories in what We have revealed to you of this Qur'an although you were, before it, among the unaware
Abdel Haleem: We tell you [Prophet] the best of stories in revealing this Quran to you. Before this you were one of those who knew nothing about them
Muhammad Marmaduke Pickthall: We narrate unto thee (Muhammad) the best of narratives in that We have inspired in thee this Qur'an, though aforetime thou wast of the heedless
The Thunder 13:31 Noun
وَلَوۡ أَنَّ قُرۡءَانࣰا سُیِّرَتۡ بِهِ ٱلۡجِبَالُ أَوۡ قُطِّعَتۡ بِهِ ٱلۡأَرۡضُ أَوۡ كُلِّمَ بِهِ ٱلۡمَوۡتَىٰۗ بَل لِّلَّهِ ٱلۡأَمۡرُ جَمِیعًاۗ أَفَلَمۡ یَا۟یۡءَسِ ٱلَّذِینَ ءَامَنُوۤا۟ أَن لَّوۡ یَشَاۤءُ ٱللَّهُ لَهَدَى ٱلنَّاسَ جَمِیعࣰاۗ وَلَا یَزَالُ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ تُصِیبُهُم بِمَا صَنَعُوا۟ قَارِعَةٌ أَوۡ تَحُلُّ قَرِیبࣰا مِّن دَارِهِمۡ حَتَّىٰ یَأۡتِیَ وَعۡدُ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا یُخۡلِفُ ٱلۡمِیعَادَ ۝٣١
Umm Muhammad (Sahih International): And if there was any qur'an by which the mountains would be removed or the earth would be broken apart or the dead would be made to speak, [it would be this Qur'an], but to Allah belongs the affair entirely. Then have those who believed not accepted that had Allah willed, He would have guided the people, all of them? And those who disbelieve do not cease to be struck, for what they have done, by calamity - or it will descend near their home - until there comes the promise of Allah . Indeed, Allah does not fail in [His] promise
Abdel Haleem: If there were ever to be a Quran with which mountains could be moved, the earth shattered, or the dead made to speak [it would have been this one], but everything is truly in God’s hands. Do the believers not realize that if God had so willed, He could have guided all mankind? As for the disbelievers, because of their misdeeds, disaster will not cease to afflict them or fall close to their homes until God’s promise is fulfilled: God never fails to keep His promise
Muhammad Marmaduke Pickthall: Had it been possible for a Lecture to cause the mountains to move, or the earth to be torn asunder, or the dead to speak, (this Qur'an would have done so). Nay, but Allah's is the whole command. Do not those who believe know that, had Allah willed, He could have guided all mankind? As for those who disbelieve, disaster ceaseth not to strike them because of what they do, or it dwelleth near their home until the threat of Allah come to pass. Lo! Allah faileth not to keep the tryst
The Rock, Stoneland, Rock City 15:1 Noun
۞ الۤرۚ تِلۡكَ ءَایَـٰتُ ٱلۡكِتَـٰبِ وَقُرۡءَانࣲ مُّبِینࣲ ۝١
Umm Muhammad (Sahih International): Alif, Lam, Ra. These are the verses of the Book and a clear Qur'an
Abdel Haleem: Alif Lam Ra These are the verses of the Scripture, a Quran that makes things clear
Muhammad Marmaduke Pickthall: Alif. Lam. Ra. These are verses of the Scripture and a plain Reading
The Rock, Stoneland, Rock City 15:87 Noun
وَلَقَدۡ ءَاتَیۡنَـٰكَ سَبۡعࣰا مِّنَ ٱلۡمَثَانِی وَٱلۡقُرۡءَانَ ٱلۡعَظِیمَ ۝٨٧
Umm Muhammad (Sahih International): And We have certainly given you, [O Muhammad], seven of the often repeated [verses] and the great Qur'an
Abdel Haleem: We have given you the seven oft-recited versesand the whole glorious Quran
Muhammad Marmaduke Pickthall: We have given thee seven of the oft-repeated (verses) and the great Qur'an
The Rock, Stoneland, Rock City 15:91 Noun
ٱلَّذِینَ جَعَلُوا۟ ٱلۡقُرۡءَانَ عِضِینَ ۝٩١
Umm Muhammad (Sahih International): Who have made the Qur'an into portions
Abdel Haleem: and abuse the Quran––
Muhammad Marmaduke Pickthall: Those who break the Qur'an into parts
The Bee 16:98 Noun
فَإِذَا قَرَأۡتَ ٱلۡقُرۡءَانَ فَٱسۡتَعِذۡ بِٱللَّهِ مِنَ ٱلشَّیۡطَـٰنِ ٱلرَّجِیمِ ۝٩٨
Umm Muhammad (Sahih International): So when you recite the Qur'an, [first] seek refuge in Allah from Satan, the expelled [from His mercy]
Abdel Haleem: [Prophet], when you recite the Quran, seek God’s protection from the outcast, Satan
Muhammad Marmaduke Pickthall: And when thou recitest the Qur'an, seek refuge in Allah from Satan the outcast
Children of Israel, The Israelites 17:106 Noun
وَقُرۡءَانࣰا فَرَقۡنَـٰهُ لِتَقۡرَأَهُۥ عَلَى ٱلنَّاسِ عَلَىٰ مُكۡثࣲ وَنَزَّلۡنَـٰهُ تَنزِیلࣰا ۝١٠٦
Umm Muhammad (Sahih International): And [it is] a Qur'an which We have separated [by intervals] that you might recite it to the people over a prolonged period. And We have sent it down progressively
Abdel Haleem: it is a recitation that We have revealed in parts, so that you can recite it to people at intervals; We have sent it down little by little
Muhammad Marmaduke Pickthall: And (it is) a Qur'an that We have divided, that thou mayst recite it unto mankind at intervals, and We have revealed it by (successive) revelation
Children of Israel, The Israelites 17:41 Noun
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا فِی هَـٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ لِیَذَّكَّرُوا۟ وَمَا یَزِیدُهُمۡ إِلَّا نُفُورࣰا ۝٤١
Umm Muhammad (Sahih International): And We have certainly diversified [the contents] in this Qur'an that mankind may be reminded, but it does not increase the disbelievers except in aversion
Abdel Haleem: We have explained things in various ways in this Quran, so that such people might take notice, but it has only turned them further away
Muhammad Marmaduke Pickthall: We verily have displayed (Our warnings) in this Qur'an that they may take heed, but it increaseth them in naught save aversion
Children of Israel, The Israelites 17:45 Noun
وَإِذَا قَرَأۡتَ ٱلۡقُرۡءَانَ جَعَلۡنَا بَیۡنَكَ وَبَیۡنَ ٱلَّذِینَ لَا یُؤۡمِنُونَ بِٱلۡءَاخِرَةِ حِجَابࣰا مَّسۡتُورࣰا ۝٤٥
Umm Muhammad (Sahih International): And when you recite the Qur'an, We put between you and those who do not believe in the Hereafter a concealed partition
Abdel Haleem: [Prophet], when you recite the Quran, We put an invisible barrier between you and those who do not believe in the life to come
Muhammad Marmaduke Pickthall: And when thou recitest the Qur'an we place between thee and those who believe not in the Hereafter a hidden barrier
Children of Israel, The Israelites 17:46 Noun
وَجَعَلۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ أَكِنَّةً أَن یَفۡقَهُوهُ وَفِیۤ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرࣰاۚ وَإِذَا ذَكَرۡتَ رَبَّكَ فِی ٱلۡقُرۡءَانِ وَحۡدَهُۥ وَلَّوۡا۟ عَلَىٰۤ أَدۡبَـٰرِهِمۡ نُفُورࣰا ۝٤٦
Umm Muhammad (Sahih International): And We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And when you mention your Lord alone in the Qur'an, they turn back in aversion
Abdel Haleem: We have put covers on their hearts that prevent them from understanding it, and heaviness in their ears. When you mention your Lord in the Quran, and Him alone, they turn their backs and run away
Muhammad Marmaduke Pickthall: And We place upon their hearts veils lest they should understand it, and in their ears a deafness; and when thou makest mention of thy Lord alone in the Qur'an, they turn their backs in aversion
Children of Israel, The Israelites 17:60 Noun
وَإِذۡ قُلۡنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِٱلنَّاسِۚ وَمَا جَعَلۡنَا ٱلرُّءۡیَا ٱلَّتِیۤ أَرَیۡنَـٰكَ إِلَّا فِتۡنَةࣰ لِّلنَّاسِ وَٱلشَّجَرَةَ ٱلۡمَلۡعُونَةَ فِی ٱلۡقُرۡءَانِۚ وَنُخَوِّفُهُمۡ فَمَا یَزِیدُهُمۡ إِلَّا طُغۡیَـٰنࣰا كَبِیرࣰا ۝٦٠
Umm Muhammad (Sahih International): And [remember, O Muhammad], when We told you, "Indeed, your Lord has encompassed the people." And We did not make the sight which We showed you except as a trial for the people, as was the accursed tree [mentioned] in the Qur'an. And We threaten them, but it increases them not except in great transgression
Abdel Haleem: [Prophet], We have told you that your Lord knows all about human beings. The vision We showed you was only a test for people, as was the cursed tree [mentioned] in the Quran. We warn them, but this only increases their insolence
Muhammad Marmaduke Pickthall: And (it was a warning) when we told thee: Lo! thy Lord encompasseth mankind, and We appointed the sight which We showed thee as an ordeal for mankind, and (likewise) the Accursed Tree in the Qur'an. We warn them, but it increaseth them in naught save gross impiety
Children of Israel, The Israelites 17:78 Noun
أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِدُلُوكِ ٱلشَّمۡسِ إِلَىٰ غَسَقِ ٱلَّیۡلِ وَقُرۡءَانَ ٱلۡفَجۡرِۖ إِنَّ قُرۡءَانَ ٱلۡفَجۡرِ كَانَ مَشۡهُودࣰا ۝٧٨
Umm Muhammad (Sahih International): Establish prayer at the decline of the sun [from its meridian] until the darkness of the night and [also] the Qur'an of dawn. Indeed, the recitation of dawn is ever witnessed
Abdel Haleem: So perform the regular prayers in the period from the time the sun is past its zenith till the darkness of the night, and [recite] the Quran at dawn- dawn recitation is always witnessed––
Muhammad Marmaduke Pickthall: Establish worship at the going down of the sun until the dark of night, and (the recital of) the Qur'an at dawn. Lo! (the recital of) the Qur'an at dawn is ever witnessed
Children of Israel, The Israelites 17:82 Noun
وَنُنَزِّلُ مِنَ ٱلۡقُرۡءَانِ مَا هُوَ شِفَاۤءࣱ وَرَحۡمَةࣱ لِّلۡمُؤۡمِنِینَ وَلَا یَزِیدُ ٱلظَّـٰلِمِینَ إِلَّا خَسَارࣰا ۝٨٢
Umm Muhammad (Sahih International): And We send down of the Qur'an that which is healing and mercy for the believers, but it does not increase the wrongdoers except in loss
Abdel Haleem: We send down the Quran as healing and mercy to those who believe; as for those who disbelieve, it only increases their loss
Muhammad Marmaduke Pickthall: And We reveal of the Qur'an that which is a healing and a mercy for believers though it increase the evil-doers in naught save ruin
Children of Israel, The Israelites 17:88 Noun
قُل لَّىِٕنِ ٱجۡتَمَعَتِ ٱلۡإِنسُ وَٱلۡجِنُّ عَلَىٰۤ أَن یَأۡتُوا۟ بِمِثۡلِ هَـٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ لَا یَأۡتُونَ بِمِثۡلِهِۦ وَلَوۡ كَانَ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضࣲ ظَهِیرࣰا ۝٨٨
Umm Muhammad (Sahih International): Say, "If mankind and the jinn gathered in order to produce the like of this Qur'an, they could not produce the like of it, even if they were to each other assistants."
Abdel Haleem: Say, ‘Even if all mankind and jinn came together to produce something like this Quran, they could not produce anything like it, however much they helped each other.’
Muhammad Marmaduke Pickthall: Say: Verily, though mankind and the jinn should assemble to produce the like of this Qur'an, they could not produce the like thereof though they were helpers one of another
Children of Israel, The Israelites 17:89 Noun
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا لِلنَّاسِ فِی هَـٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ مِن كُلِّ مَثَلࣲ فَأَبَىٰۤ أَكۡثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورࣰا ۝٨٩
Umm Muhammad (Sahih International): And We have certainly diversified for the people in this Qur'an from every [kind] of example, but most of the people refused [anything] except disbelief
Abdel Haleem: In this Quran, We have set out all kinds of examples for people, yet most of them persist in disbelieving
Muhammad Marmaduke Pickthall: And verily We have displayed for mankind in this Qur'an all kind of similitudes, but most of mankind refuse aught save disbelief
Children of Israel, The Israelites 17:9 Noun
إِنَّ هَـٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ یَهۡدِی لِلَّتِی هِیَ أَقۡوَمُ وَیُبَشِّرُ ٱلۡمُؤۡمِنِینَ ٱلَّذِینَ یَعۡمَلُونَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أَنَّ لَهُمۡ أَجۡرࣰا كَبِیرࣰا ۝٩
Umm Muhammad (Sahih International): Indeed, this Qur'an guides to that which is most suitable and gives good tidings to the believers who do righteous deeds that they will have a great reward
Abdel Haleem: This Quran does indeed show the straightest way. It gives the faithful who do right the good news that they will have a great reward an
Muhammad Marmaduke Pickthall: Lo! this Qur'an guideth unto that which is straightest, and giveth tidings unto the believers who do good works that theirs will be a great reward
The Cave 18:54 Noun
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا فِی هَـٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ لِلنَّاسِ مِن كُلِّ مَثَلࣲۚ وَكَانَ ٱلۡإِنسَـٰنُ أَكۡثَرَ شَیۡءࣲ جَدَلࣰا ۝٥٤
Umm Muhammad (Sahih International): And We have certainly diversified in this Qur'an for the people from every [kind of] example; but man has ever been, most of anything, [prone to] dispute
Abdel Haleem: In this Quran We have presented every kind of description for people but man is more contentious than any other creature
Muhammad Marmaduke Pickthall: And verily We have displayed for mankind in this Qur'an all manner of similitudes, but man is more than anything contentious
Ta Ha 20:113 Noun
وَكَذَ ٰلِكَ أَنزَلۡنَـٰهُ قُرۡءَانًا عَرَبِیࣰّا وَصَرَّفۡنَا فِیهِ مِنَ ٱلۡوَعِیدِ لَعَلَّهُمۡ یَتَّقُونَ أَوۡ یُحۡدِثُ لَهُمۡ ذِكۡرࣰا ۝١١٣
Umm Muhammad (Sahih International): And thus We have sent it down as an Arabic Qur'an and have diversified therein the warnings that perhaps they will avoid [sin] or it would cause them remembrance
Abdel Haleem: We have sent the Quran down in the Arabic tongue and given all kinds of warnings in it, so that they may beware or take heed
Muhammad Marmaduke Pickthall: Thus we have revealed it as a Lecture in Arabic, and have displayed therein certain threats, that peradventure they may keep from evil or that it may cause them to take heed
Ta Ha 20:114 Noun
فَتَعَـٰلَى ٱللَّهُ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡحَقُّۗ وَلَا تَعۡجَلۡ بِٱلۡقُرۡءَانِ مِن قَبۡلِ أَن یُقۡضَىٰۤ إِلَیۡكَ وَحۡیُهُۥۖ وَقُل رَّبِّ زِدۡنِی عِلۡمࣰا ۝١١٤
Umm Muhammad (Sahih International): So high [above all] is Allah , the Sovereign, the Truth. And, [O Muhammad], do not hasten with [recitation of] the Qur'an before its revelation is completed to you, and say, "My Lord, increase me in knowledge."
Abdel Haleem: exalted be God, the one who is truly in control. [Prophet], do not rush to recite before the revelation is fully complete but say, ‘Lord, increase me in knowledge!’
Muhammad Marmaduke Pickthall: Then exalted be Allah, the True King! And hasten not (O Muhammad) with the Qur'an ere its revelation hath been perfected unto thee, and say: My Lord! Increase me in knowledge
Ta Ha 20:2 Noun
مَاۤ أَنزَلۡنَا عَلَیۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ لِتَشۡقَىٰۤ ۝٢
Umm Muhammad (Sahih International): We have not sent down to you the Qur'an that you be distresse
Abdel Haleem: It was not to distress you [Prophet] that We sent down the Quran to you
Muhammad Marmaduke Pickthall: We have not revealed unto thee (Muhammad) this Qur'an that thou shouldst be distressed
The Criterion, The Standard 25:30 Noun
وَقَالَ ٱلرَّسُولُ یَـٰرَبِّ إِنَّ قَوۡمِی ٱتَّخَذُوا۟ هَـٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ مَهۡجُورࣰا ۝٣٠
Umm Muhammad (Sahih International): And the Messenger has said, "O my Lord, indeed my people have taken this Qur'an as [a thing] abandoned."
Abdel Haleem: The Messenger has said, ‘Lord, my people treat this Quran as something to be shunned,’
Muhammad Marmaduke Pickthall: And the messenger saith: O my Lord! Lo! mine own folk make this Qur'an of no account
The Criterion, The Standard 25:32 Noun
وَقَالَ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ لَوۡلَا نُزِّلَ عَلَیۡهِ ٱلۡقُرۡءَانُ جُمۡلَةࣰ وَ ٰحِدَةࣰۚ كَذَ ٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِۦ فُؤَادَكَۖ وَرَتَّلۡنَـٰهُ تَرۡتِیلࣰا ۝٣٢
Umm Muhammad (Sahih International): And those who disbelieve say, "Why was the Qur'an not revealed to him all at once?" Thus [it is] that We may strengthen thereby your heart. And We have spaced it distinctly
Abdel Haleem: The disbelievers also say, ‘Why was the Quran not sent down to him all at once?’ We sent it in this way to strengthen your heart [Prophet]; We gave it to you in gradual revelation
Muhammad Marmaduke Pickthall: And those who disbelieve say: Why is the Qur'an not revealed unto him all at once? (It is revealed) thus that We may strengthen thy heart therewith; and We have arranged it in right order
The Ant, The Ants 27:1 Noun
۞ طسۤۚ تِلۡكَ ءَایَـٰتُ ٱلۡقُرۡءَانِ وَكِتَابࣲ مُّبِینٍ ۝١
Umm Muhammad (Sahih International): Ta, Seen. These are the verses of the Qur'an and a clear Boo
Abdel Haleem: Ta Sin These are the verses of the Quran––a scripture that makes things clear
Muhammad Marmaduke Pickthall: Ta. Sin. These are revelations of the Qur'an and a Scripture that maketh plain
The Ant, The Ants 27:6 Noun
وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى ٱلۡقُرۡءَانَ مِن لَّدُنۡ حَكِیمٍ عَلِیمٍ ۝٦
Umm Muhammad (Sahih International): And indeed, [O Muhammad], you receive the Qur'an from one Wise and Knowing
Abdel Haleem: You [Prophet] receive the Quran from One who is all wise, all knowing
Muhammad Marmaduke Pickthall: Lo! as for thee (Muhammad), thou verily receivest the Qur'an from the presence of One Wise, Aware
The Ant, The Ants 27:76 Noun
إِنَّ هَـٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ یَقُصُّ عَلَىٰ بَنِیۤ إِسۡرَ ٰۤءِیلَ أَكۡثَرَ ٱلَّذِی هُمۡ فِیهِ یَخۡتَلِفُونَ ۝٧٦
Umm Muhammad (Sahih International): Indeed, this Qur'an relates to the Children of Israel most of that over which they disagree
Abdel Haleem: Truly, this Quran explains to the Children of Israel most of what they differ about
Muhammad Marmaduke Pickthall: Lo! this Qur'an narrateth unto the Children of Israel most of that concerning which they differ
The Ant, The Ants 27:92 Noun
وَأَنۡ أَتۡلُوَا۟ ٱلۡقُرۡءَانَۖ فَمَنِ ٱهۡتَدَىٰ فَإِنَّمَا یَهۡتَدِی لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن ضَلَّ فَقُلۡ إِنَّمَاۤ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُنذِرِینَ ۝٩٢
Umm Muhammad (Sahih International): And to recite the Qur'an." And whoever is guided is only guided for [the benefit of] himself; and whoever strays - say, "I am only [one] of the warners."
Abdel Haleem: I am commanded to recite the Quran.’ Whoever chooses to follow the right path does so for his own good. Say to whoever deviates from it, ‘I am only here to warn.’
Muhammad Marmaduke Pickthall: And to recite the Qur'an. And whoso goeth right, goeth right only for (the good of) his own soul; and as for him who goeth astray - (Unto him) say: Lo! I am only a warner
The Story, Stories, The Narrative 28:85 Noun
إِنَّ ٱلَّذِی فَرَضَ عَلَیۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ لَرَاۤدُّكَ إِلَىٰ مَعَادࣲۚ قُل رَّبِّیۤ أَعۡلَمُ مَن جَاۤءَ بِٱلۡهُدَىٰ وَمَنۡ هُوَ فِی ضَلَـٰلࣲ مُّبِینࣲ ۝٨٥
Umm Muhammad (Sahih International): Indeed, [O Muhammad], He who imposed upon you the Qur'an will take you back to a place of return. Say, "My Lord is most knowing of who brings guidance and who is in clear error."
Abdel Haleem: He who has made the Quran binding on you [Prophet] will bring you back home. So say, ‘My Lord knows best who has brought true guidance and who is blatantly astray.’
Muhammad Marmaduke Pickthall: Lo! He Who hath given thee the Qur'an for a law will surely bring thee home again. Say: My Lord is Best Aware of him who bringeth guidance and him who is in error manifest
The Cow 2:185 Noun
شَهۡرُ رَمَضَانَ ٱلَّذِیۤ أُنزِلَ فِیهِ ٱلۡقُرۡءَانُ هُدࣰى لِّلنَّاسِ وَبَیِّنَـٰتࣲ مِّنَ ٱلۡهُدَىٰ وَٱلۡفُرۡقَانِۚ فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ ٱلشَّهۡرَ فَلۡیَصُمۡهُۖ وَمَن كَانَ مَرِیضًا أَوۡ عَلَىٰ سَفَرࣲ فَعِدَّةࣱ مِّنۡ أَیَّامٍ أُخَرَۗ یُرِیدُ ٱللَّهُ بِكُمُ ٱلۡیُسۡرَ وَلَا یُرِیدُ بِكُمُ ٱلۡعُسۡرَ وَلِتُكۡمِلُوا۟ ٱلۡعِدَّةَ وَلِتُكَبِّرُوا۟ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَىٰكُمۡ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ ۝١٨٥
Umm Muhammad (Sahih International): The month of Ramadhan [is that] in which was revealed the Qur'an, a guidance for the people and clear proofs of guidance and criterion. So whoever sights [the new moon of] the month, let him fast it; and whoever is ill or on a journey - then an equal number of other days. Allah intends for you ease and does not intend for you hardship and [wants] for you to complete the period and to glorify Allah for that [to] which He has guided you; and perhaps you will be grateful
Abdel Haleem: It was in the month of Ramadan that the Quran was revealed as guidance for mankind, clear messages giving guidance and distinguishing between right and wrong. So any one of you who is present that month should fast, and anyone who is ill or on a journey should make up for the lost days by fasting on other days later. God wants ease for you, not hardship. He wants you to complete the prescribed period and to glorify Him for having guided you, so that you may be thankful
Muhammad Marmaduke Pickthall: The month of Ramadan in which was revealed the Qur'an, a guidance for mankind, and clear proofs of the guidance, and the Criterion (of right and wrong). And whosoever of you is present, let him fast the month, and whosoever of you is sick or on a journey, (let him fast the same) number of other days. Allah desireth for you ease; He desireth not hardship for you; and (He desireth) that ye should complete the period, and that ye should magnify Allah for having guided you, and that peradventure ye may be thankful
The Cow 2:228 Noun
وَٱلۡمُطَلَّقَـٰتُ یَتَرَبَّصۡنَ بِأَنفُسِهِنَّ ثَلَـٰثَةَ قُرُوۤءࣲۚ وَلَا یَحِلُّ لَهُنَّ أَن یَكۡتُمۡنَ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ فِیۤ أَرۡحَامِهِنَّ إِن كُنَّ یُؤۡمِنَّ بِٱللَّهِ وَٱلۡیَوۡمِ ٱلۡءَاخِرِۚ وَبُعُولَتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِی ذَ ٰلِكَ إِنۡ أَرَادُوۤا۟ إِصۡلَـٰحࣰاۚ وَلَهُنَّ مِثۡلُ ٱلَّذِی عَلَیۡهِنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ وَلِلرِّجَالِ عَلَیۡهِنَّ دَرَجَةࣱۗ وَٱللَّهُ عَزِیزٌ حَكِیمٌ ۝٢٢٨
Umm Muhammad (Sahih International): Divorced women remain in waiting for three periods, and it is not lawful for them to conceal what Allah has created in their wombs if they believe in Allah and the Last Day. And their husbands have more right to take them back in this [period] if they want reconciliation. And due to the wives is similar to what is expected of them, according to what is reasonable. But the men have a degree over them [in responsibility and authority]. And Allah is Exalted in Might and Wise
Abdel Haleem: Divorced women must wait for three monthly periods before remarrying, and, if they really believe in God and the Last Day, it is not lawful for them to conceal what God has created in their wombs: their husbands would do better to take them back during this period, provided they wish to put things right. Wives have [rights] similar to their [obligations], according to what is recognized to be fair, and husbands have a degree [of right] over them: [both should remember that] God is almighty and wise
Muhammad Marmaduke Pickthall: Women who are divorced shall wait, keeping themselves apart, three (monthly) courses. And it is not lawful for them that they should conceal that which Allah hath created in their wombs if they are believers in Allah and the Last Day. And their husbands would do better to take them back in that case if they desire a reconciliation. And they (women) have rights similar to those (of men) over them in kindness, and men are a degree above them. Allah is Mighty, Wise
The Romans, The Byzantines 30:58 Noun
وَلَقَدۡ ضَرَبۡنَا لِلنَّاسِ فِی هَـٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ مِن كُلِّ مَثَلࣲۚ وَلَىِٕن جِئۡتَهُم بِءَایَةࣲ لَّیَقُولَنَّ ٱلَّذِینَ كَفَرُوۤا۟ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا مُبۡطِلُونَ ۝٥٨
Umm Muhammad (Sahih International): And We have certainly presented to the people in this Qur'an from every [kind of] example. But, [O Muhammad], if you should bring them a sign, the disbelievers will surely say, "You [believers] are but falsifiers."
Abdel Haleem: In this Quran We have set every kind of illustration before people, yet if you [Prophet] brought them a miracle, the disbelievers would still say, ‘You [prophets] deal only in falsehood.’
Muhammad Marmaduke Pickthall: Verily We have coined for mankind in this Qur'an all kinds of similitudes; and indeed if thou camest unto them with a miracle, those who disbelieve would verily exclaim: Ye are but tricksters
Saba, Sheba 34:31 Noun
وَقَالَ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ لَن نُّؤۡمِنَ بِهَـٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ وَلَا بِٱلَّذِی بَیۡنَ یَدَیۡهِۗ وَلَوۡ تَرَىٰۤ إِذِ ٱلظَّـٰلِمُونَ مَوۡقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمۡ یَرۡجِعُ بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٍ ٱلۡقَوۡلَ یَقُولُ ٱلَّذِینَ ٱسۡتُضۡعِفُوا۟ لِلَّذِینَ ٱسۡتَكۡبَرُوا۟ لَوۡلَاۤ أَنتُمۡ لَكُنَّا مُؤۡمِنِینَ ۝٣١
Umm Muhammad (Sahih International): And those who disbelieve say, "We will never believe in this Qur'an nor in that before it." But if you could see when the wrongdoers are made to stand before their Lord, refuting each other's words... Those who were oppressed will say to those who were arrogant, "If not for you, we would have been believers."
Abdel Haleem: The disbelievers say, ‘We will believe neither this Qur an nor the Scriptures that came before it.’ If only you could see [Prophet] how the wrongdoers will be made to stand before their Lord, hurling reproaches at one another. Those who were oppressed will say to the oppressors, ‘If it were not for you, we would have been believers.’
Muhammad Marmaduke Pickthall: And those who disbelieve say: We believe not in this Qur'an nor in that which was before it; but oh, if thou couldst see, when the wrong-doers are brought up before their Lord, how they cast the blame one to another; how those who were despised (in the earth) say unto those who were proud: But for you, we should have been believers
Ya Sin, Ya-Seen 36:2 Noun
وَٱلۡقُرۡءَانِ ٱلۡحَكِیمِ ۝٢
Umm Muhammad (Sahih International): By the wise Qur'an
Abdel Haleem: By the wise Quran
Muhammad Marmaduke Pickthall: By the wise Qur'an
Ya Sin, Ya-Seen 36:69 Noun
وَمَا عَلَّمۡنَـٰهُ ٱلشِّعۡرَ وَمَا یَنۢبَغِی لَهُۥۤۚ إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرࣱ وَقُرۡءَانࣱ مُّبِینࣱ ۝٦٩
Umm Muhammad (Sahih International): And We did not give Prophet Muhammad, knowledge of poetry, nor is it befitting for him. It is not but a message and a clear Qur'a
Abdel Haleem: We have not taught the Prophet poetry, nor could he everhave been a poet
Muhammad Marmaduke Pickthall: And We have not taught him (Muhammad) poetry, nor is it meet for him. This is naught else than a Reminder and a Lecture making plain
The Letter Sad 38:1 Noun
صۤۚ وَٱلۡقُرۡءَانِ ذِی ٱلذِّكۡرِ ۝١
Umm Muhammad (Sahih International): Sad. By the Qur'an containing reminder..
Abdel Haleem: Sad By the Quran with its reminding . . .
Muhammad Marmaduke Pickthall: Sad. By the renowned Qur'an
The Troops, Throngs, The Companies 39:27 Noun
وَلَقَدۡ ضَرَبۡنَا لِلنَّاسِ فِی هَـٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ مِن كُلِّ مَثَلࣲ لَّعَلَّهُمۡ یَتَذَكَّرُونَ ۝٢٧
Umm Muhammad (Sahih International): And We have certainly presented for the people in this Qur'an from every [kind of] example - that they might remember
Abdel Haleem: In this Quran, We have put forward all kinds of illustration for people, so that they may take heed
Muhammad Marmaduke Pickthall: And verily We have coined for mankind in this Qur'an all kinds of similitudes, that haply they may reflect
The Troops, Throngs, The Companies 39:28 Noun
قُرۡءَانًا عَرَبِیًّا غَیۡرَ ذِی عِوَجࣲ لَّعَلَّهُمۡ یَتَّقُونَ ۝٢٨
Umm Muhammad (Sahih International): [It is] an Arabic Qur'an, without any deviance that they might become righteous
Abdel Haleem: an Arabic Quran, free from any distortion- so that people may be mindful
Muhammad Marmaduke Pickthall: A Lecture in Arabic, containing no crookedness, that haply they may ward off (evil)
Explained in Detail, Revelations Well Expounded 41:26 Noun
وَقَالَ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ لَا تَسۡمَعُوا۟ لِهَـٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ وَٱلۡغَوۡا۟ فِیهِ لَعَلَّكُمۡ تَغۡلِبُونَ ۝٢٦
Umm Muhammad (Sahih International): And those who disbelieve say, "Do not listen to this Qur'an and speak noisily during [the recitation of] it that perhaps you will overcome."
Abdel Haleem: The disbelievers say, ‘Do not listen to this Quran; drown it in frivolous talk: you may gain the upper hand.’
Muhammad Marmaduke Pickthall: Those who disbelieve say: Heed not this Qur'an, and drown the hearing of it; haply ye may conquer
Explained in Detail, Revelations Well Expounded 41:3 Noun
كِتَـٰبࣱ فُصِّلَتۡ ءَایَـٰتُهُۥ قُرۡءَانًا عَرَبِیࣰّا لِّقَوۡمࣲ یَعۡلَمُونَ ۝٣
Umm Muhammad (Sahih International): A Book whose verses have been detailed, an Arabic Qur'an for a people who know
Abdel Haleem: a Scripture whose verses are made distinct as a Quran in Arabic for people who understand
Muhammad Marmaduke Pickthall: A Scripture whereof the verses are expounded, a Lecture in Arabic for people who have knowledge
Explained in Detail, Revelations Well Expounded 41:44 Noun
وَلَوۡ جَعَلۡنَـٰهُ قُرۡءَانًا أَعۡجَمِیࣰّا لَّقَالُوا۟ لَوۡلَا فُصِّلَتۡ ءَایَـٰتُهُۥۤۖ ءَا۬عۡجَمِیࣱّ وَعَرَبِیࣱّۗ قُلۡ هُوَ لِلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ هُدࣰى وَشِفَاۤءࣱۚ وَٱلَّذِینَ لَا یُؤۡمِنُونَ فِیۤ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرࣱ وَهُوَ عَلَیۡهِمۡ عَمًىۚ أُو۟لَـٰۤىِٕكَ یُنَادَوۡنَ مِن مَّكَانِۭ بَعِیدࣲ ۝٤٤
Umm Muhammad (Sahih International): And if We had made it a non-Arabic Qur'an, they would have said, "Why are its verses not explained in detail [in our language]? Is it a foreign [recitation] and an Arab [messenger]?" Say, "It is, for those who believe, a guidance and cure." And those who do not believe - in their ears is deafness, and it is upon them blindness. Those are being called from a distant place
Abdel Haleem: If We had made it a foreign Quran, they would have said, ‘If only its verses were clear! What? Foreign speech to an Arab?’ Say, ‘It is guidance and healing for those who have faith, but the ears of the disbelievers are heavy, they are blind to it, it is as if they are being called from a distant place.’
Muhammad Marmaduke Pickthall: And if We had appointed it a Lecture in a foreign tongue they would assuredly have said: If only its verses were expounded (so that we might understand)? What! A foreign tongue and an Arab? - Say unto them (O Muhammad): For those who believe it is a guidance and a healing; and as for those who disbelieve, there is a deafness in their ears, and it is blindness for them. Such are called to from afar
Council, Consultation, The Counsel 42:7 Noun
وَكَذَ ٰلِكَ أَوۡحَیۡنَاۤ إِلَیۡكَ قُرۡءَانًا عَرَبِیࣰّا لِّتُنذِرَ أُمَّ ٱلۡقُرَىٰ وَمَنۡ حَوۡلَهَا وَتُنذِرَ یَوۡمَ ٱلۡجَمۡعِ لَا رَیۡبَ فِیهِۚ فَرِیقࣱ فِی ٱلۡجَنَّةِ وَفَرِیقࣱ فِی ٱلسَّعِیرِ ۝٧
Umm Muhammad (Sahih International): And thus We have revealed to you an Arabic Qur'an that you may warn the Mother of Cities [Makkah] and those around it and warn of the Day of Assembly, about which there is no doubt. A party will be in Paradise and a party in the Blaze
Abdel Haleem: So We have revealed an Arabic Quran to you, in order that you may warn the capital city and all who live nearby. And warn [especially] about the Day of Gathering, of which there is no doubt, when some shall be in the Garden and some in the blazing Flame
Muhammad Marmaduke Pickthall: And thus We have inspired in thee a Lecture in Arabic, that thou mayst warn the mother-town and those around it, and mayst warn of a day of assembling whereof there is no doubt. A host will be in the Garden, and a host of them in the Flame
Ornaments of Gold, Luxury, The Embellishment 43:3 Noun
إِنَّا جَعَلۡنَـٰهُ قُرۡءَ ٰنًا عَرَبِیࣰّا لَّعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ ۝٣
Umm Muhammad (Sahih International): Indeed, We have made it an Arabic Qur'an that you might understand
Abdel Haleem: We have made it a Quran in Arabic so that you [people] may understand
Muhammad Marmaduke Pickthall: Lo! We have appointed it a Lecture, in Arabic that haply ye may understand
Ornaments of Gold, Luxury, The Embellishment 43:31 Noun
وَقَالُوا۟ لَوۡلَا نُزِّلَ هَـٰذَا ٱلۡقُرۡءَانُ عَلَىٰ رَجُلࣲ مِّنَ ٱلۡقَرۡیَتَیۡنِ عَظِیمٍ ۝٣١
Umm Muhammad (Sahih International): And they said, "Why was this Qur'an not sent down upon a great man from [one of] the two cities?"
Abdel Haleem: and they said, ‘Why was this Quran not sent down to a distinguished man, from either of the two cities?’
Muhammad Marmaduke Pickthall: And they say: If only this Qur'an had been revealed to some great man of the two towns
The Wind-curved Sandhills, The Dunes, The Sandhills 46:29 Noun
وَإِذۡ صَرَفۡنَاۤ إِلَیۡكَ نَفَرࣰا مِّنَ ٱلۡجِنِّ یَسۡتَمِعُونَ ٱلۡقُرۡءَانَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قَالُوۤا۟ أَنصِتُوا۟ۖ فَلَمَّا قُضِیَ وَلَّوۡا۟ إِلَىٰ قَوۡمِهِم مُّنذِرِینَ ۝٢٩
Umm Muhammad (Sahih International): And [mention, O Muhammad], when We directed to you a few of the jinn, listening to the Qur'an. And when they attended it, they said, "Listen quietly." And when it was concluded, they went back to their people as warners
Abdel Haleem: We sent a group of jinn to you [Prophet] to listen to the Quran. When they heard it, they said to one another, ‘Be quiet!’ Then when it was finished they turned to their community and gave them warning
Muhammad Marmaduke Pickthall: And when We inclined toward thee (Muhammad) certain of the jinn, who wished to hear the Qur'an and, when they were in its presence, said: Give ear! and, when it was finished, turned back to their people, warning
Muhammad 47:24 Noun
أَفَلَا یَتَدَبَّرُونَ ٱلۡقُرۡءَانَ أَمۡ عَلَىٰ قُلُوبٍ أَقۡفَالُهَاۤ ۝٢٤
Umm Muhammad (Sahih International): Then do they not reflect upon the Qur'an, or are there locks upon [their] hearts
Abdel Haleem: Will they not contemplate the Quran? Do they have locks on their hearts
Muhammad Marmaduke Pickthall: Will they then not meditate on the Qur'an, or are there locks on the hearts
Women 4:82 Noun
أَفَلَا یَتَدَبَّرُونَ ٱلۡقُرۡءَانَۚ وَلَوۡ كَانَ مِنۡ عِندِ غَیۡرِ ٱللَّهِ لَوَجَدُوا۟ فِیهِ ٱخۡتِلَـٰفࣰا كَثِیرࣰا ۝٨٢
Umm Muhammad (Sahih International): Then do they not reflect upon the Qur'an? If it had been from [any] other than Allah , they would have found within it much contradiction
Abdel Haleem: Will they not think about this Quran? If it had been from anyone other than God, they would have found much inconsistency in it
Muhammad Marmaduke Pickthall: Will they not then ponder on the Qur'an? If it had been from other than Allah they would have found therein much incongruity
The Letter Qaf 50:1 Noun
قۤۚ وَٱلۡقُرۡءَانِ ٱلۡمَجِیدِ ۝١
Umm Muhammad (Sahih International): Qaf. By the honored Qur'an..
Abdel Haleem: Qaf By the glorious Quran
Muhammad Marmaduke Pickthall: Qaf. By the Glorious Qur'an
The Letter Qaf 50:45 Noun
نَّحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا یَقُولُونَۖ وَمَاۤ أَنتَ عَلَیۡهِم بِجَبَّارࣲۖ فَذَكِّرۡ بِٱلۡقُرۡءَانِ مَن یَخَافُ وَعِیدِ ۝٤٥
Umm Muhammad (Sahih International): We are most knowing of what they say, and you are not over them a tyrant. But remind by the Qur'an whoever fears My threat
Abdel Haleem: We know best what the disbelievers say. You [Prophet] are not there to force them, so remind, with this Quran, those who fear My warning
Muhammad Marmaduke Pickthall: We are Best Aware of what they say, and thou (O Muhammad) art in no wise a compeller over them. But warn by the Qur'an him who feareth My threat
The Moon 54:17 Noun
وَلَقَدۡ یَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرࣲ ۝١٧
Umm Muhammad (Sahih International): And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember
Abdel Haleem: We have made it easy to learn lessons from the Quran: will anyone take heed
Muhammad Marmaduke Pickthall: And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth
The Moon 54:22 Noun
وَلَقَدۡ یَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرࣲ ۝٢٢
Umm Muhammad (Sahih International): And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember
Abdel Haleem: We have made it easy to learn lessons from the Quran: will anyone take heed
Muhammad Marmaduke Pickthall: And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth
The Moon 54:32 Noun
وَلَقَدۡ یَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرࣲ ۝٣٢
Umm Muhammad (Sahih International): And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember
Abdel Haleem: We have made it easy to learn lessons from the Quran: will anyone take heed
Muhammad Marmaduke Pickthall: And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth
The Moon 54:40 Noun
وَلَقَدۡ یَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرࣲ ۝٤٠
Umm Muhammad (Sahih International): And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember
Abdel Haleem: We have made it easy to learn lessons from the Quran: will anyone take heed
Muhammad Marmaduke Pickthall: And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth
The Beneficent, The Mercy Giving, The Merciful 55:2 Noun
عَلَّمَ ٱلۡقُرۡءَانَ ۝٢
Umm Muhammad (Sahih International): Taught the Qur'an
Abdel Haleem: who taught the Quran
Muhammad Marmaduke Pickthall: Hath made known the Qur'an
The Event, The Inevitable, That Which is Coming 56:77 Noun
إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانࣱ كَرِیمࣱ ۝٧٧
Umm Muhammad (Sahih International): Indeed, it is a noble Qur'a
Abdel Haleem: that this is truly a noble Quran
Muhammad Marmaduke Pickthall: That (this) is indeed a noble Qur'a
Exile, Banishment 59:21 Noun
لَوۡ أَنزَلۡنَا هَـٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ عَلَىٰ جَبَلࣲ لَّرَأَیۡتَهُۥ خَـٰشِعࣰا مُّتَصَدِّعࣰا مِّنۡ خَشۡیَةِ ٱللَّهِۚ وَتِلۡكَ ٱلۡأَمۡثَـٰلُ نَضۡرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ یَتَفَكَّرُونَ ۝٢١
Umm Muhammad (Sahih International): If We had sent down this Qur'an upon a mountain, you would have seen it humbled and coming apart from fear of Allah . And these examples We present to the people that perhaps they will give thought
Abdel Haleem: If We had sent this Quran down to a mountain, you [Prophet] would have seen it humbled and split apart in its awe of God: We offer people such illustrations so that they may reflect
Muhammad Marmaduke Pickthall: If We had caused this Qur'an to descend upon a mountain, thou (O Muhammad) verily hadst seen it humbled, rent asunder by the fear of Allah. Such similitudes coin We for mankind that haply they may reflect
The Table, The Table Spread 5:101 Noun
یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ لَا تَسۡءَلُوا۟ عَنۡ أَشۡیَاۤءَ إِن تُبۡدَ لَكُمۡ تَسُؤۡكُمۡ وَإِن تَسۡءَلُوا۟ عَنۡهَا حِینَ یُنَزَّلُ ٱلۡقُرۡءَانُ تُبۡدَ لَكُمۡ عَفَا ٱللَّهُ عَنۡهَاۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِیمࣱ ۝١٠١
Umm Muhammad (Sahih International): O you who have believed, do not ask about things which, if they are shown to you, will distress you. But if you ask about them while the Qur'an is being revealed, they will be shown to you. Allah has pardoned that which is past; and Allah is Forgiving and Forbearing
Abdel Haleem: You who believe, do not ask about matters which, if made known to you, might make things difficult for you- if you ask about them while the Quran is being revealed, they will be made known to you- for God has kept silent about them: God is most forgiving and forbearing
Muhammad Marmaduke Pickthall: O ye who believe! Ask not of things which, if they were made unto you, would trouble you; but if ye ask of them when the Qur'an is being revealed, they will be made known unto you. Allah pardoneth this, for Allah is Forgiving, Clement
Cattle, Livestock 6:19 Noun
قُلۡ أَیُّ شَیۡءٍ أَكۡبَرُ شَهَـٰدَةࣰۖ قُلِ ٱللَّهُۖ شَهِیدُۢ بَیۡنِی وَبَیۡنَكُمۡۚ وَأُوحِیَ إِلَیَّ هَـٰذَا ٱلۡقُرۡءَانُ لِأُنذِرَكُم بِهِۦ وَمَنۢ بَلَغَۚ أَىِٕنَّكُمۡ لَتَشۡهَدُونَ أَنَّ مَعَ ٱللَّهِ ءَالِهَةً أُخۡرَىٰۚ قُل لَّاۤ أَشۡهَدُۚ قُلۡ إِنَّمَا هُوَ إِلَـٰهࣱ وَ ٰحِدࣱ وَإِنَّنِی بَرِیۤءࣱ مِّمَّا تُشۡرِكُونَ ۝١٩
Umm Muhammad (Sahih International): Say, "What thing is greatest in testimony?" Say, " Allah is witness between me and you. And this Qur'an was revealed to me that I may warn you thereby and whomever it reaches. Do you [truly] testify that with Allah there are other deities?" Say, "I will not testify [with you]." Say, "Indeed, He is but one God, and indeed, I am free of what you associate [with Him]."
Abdel Haleem: Say, ‘What counts most as a witness?’ Say, ‘God is witness between you and me. This Quran was revealed for me to warn you [people] and everyone it reaches. Do you really bear witness that there are other gods beside God?’ Say, ‘I myself do not bear witness [to any such thing].’ Say, ‘He is only one God, and I disown whatever you join with Him.’
Muhammad Marmaduke Pickthall: Say (O Muhammad): What thing is of most weight in testimony? Say: Allah is Witness between me and you. And this Qur'an hath been inspired in me, that I may warn therewith you and whomsoever it may reach. Do ye in sooth bear witness that there are gods beside Allah? Say: I bear no such witness. Say: He is only One Allah. Lo! I am innocent of that which ye associate (with Him)
The Jinn 72:1 Noun
۞ قُلۡ أُوحِیَ إِلَیَّ أَنَّهُ ٱسۡتَمَعَ نَفَرࣱ مِّنَ ٱلۡجِنِّ فَقَالُوۤا۟ إِنَّا سَمِعۡنَا قُرۡءَانًا عَجَبࣰا ۝١
Umm Muhammad (Sahih International): Say, [O Muhammad], "It has been revealed to me that a group of the jinn listened and said, 'Indeed, we have heard an amazing Qur'an
Abdel Haleem: Say [Prophet], ‘It has been revealed to me that a group of jinn once listened in and said, “We have heard a wondrous Quran
Muhammad Marmaduke Pickthall: Say (O Muhammad): It is revealed unto me that a company of the Jinn gave ear, and they said: Lo! we have heard a marvellous Qur'an
The Enshrouded One, Bundled Up, The Mantled One 73:20 Noun
۞ إِنَّ رَبَّكَ یَعۡلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدۡنَىٰ مِن ثُلُثَیِ ٱلَّیۡلِ وَنِصۡفَهُۥ وَثُلُثَهُۥ وَطَاۤىِٕفَةࣱ مِّنَ ٱلَّذِینَ مَعَكَۚ وَٱللَّهُ یُقَدِّرُ ٱلَّیۡلَ وَٱلنَّهَارَۚ عَلِمَ أَن لَّن تُحۡصُوهُ فَتَابَ عَلَیۡكُمۡۖ فَٱقۡرَءُوا۟ مَا تَیَسَّرَ مِنَ ٱلۡقُرۡءَانِۚ عَلِمَ أَن سَیَكُونُ مِنكُم مَّرۡضَىٰ وَءَاخَرُونَ یَضۡرِبُونَ فِی ٱلۡأَرۡضِ یَبۡتَغُونَ مِن فَضۡلِ ٱللَّهِ وَءَاخَرُونَ یُقَـٰتِلُونَ فِی سَبِیلِ ٱللَّهِۖ فَٱقۡرَءُوا۟ مَا تَیَسَّرَ مِنۡهُۚ وَأَقِیمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَقۡرِضُوا۟ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنࣰاۚ وَمَا تُقَدِّمُوا۟ لِأَنفُسِكُم مِّنۡ خَیۡرࣲ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَیۡرࣰا وَأَعۡظَمَ أَجۡرࣰاۚ وَٱسۡتَغۡفِرُوا۟ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورࣱ رَّحِیمُۢ ۝٢٠
Umm Muhammad (Sahih International): Indeed, your Lord knows, [O Muhammad], that you stand [in prayer] almost two thirds of the night or half of it or a third of it, and [so do] a group of those with you. And Allah determines [the extent of] the night and the day. He has known that you [Muslims] will not be able to do it and has turned to you in forgiveness, so recite what is easy [for you] of the Qur'an. He has known that there will be among you those who are ill and others traveling throughout the land seeking [something] of the bounty of Allah and others fighting for the cause of Allah . So recite what is easy from it and establish prayer and give zakah and loan Allah a goodly loan. And whatever good you put forward for yourselves - you will find it with Allah . It is better and greater in reward. And seek forgiveness of Allah . Indeed, Allah is Forgiving and Merciful
Abdel Haleem: [Prophet], your Lord is well aware that you sometimes spend nearly two-thirds of the night at prayer––sometimes half, sometimes a third––as do some of your followers. God determines the division of night and day. He knows that you will not be able to keep a measure of it and He has relented towards all of you, so recite as much of the Quran as is easy for you. He knows that some of you will be sick, some of you travelling through the land seeking God’s bounty, some of you fighting in God’s way: recite as much as is easy for you, keep up the prayer, pay the prescribed alms, and make God a good loan. Whatever good you store up for yourselves will be improved and increased for you. Ask God for His forgiveness, He is most forgiving, most merciful
Muhammad Marmaduke Pickthall: Lo! thy Lord knoweth how thou keepest vigil sometimes nearly two-thirds of the night, or (sometimes) half or a third thereof, as do a party of those with thee. Allah measureth the night and the day. He knoweth that ye count it not, and turneth unto you in mercy. Recite, then, of the Qur'an that which is easy for you. He knoweth that there are sick folk among you, while others travel in the land in search of Allah's bounty, and others (still) are fighting for the cause of Allah. So recite of it that which is easy (for you), and establish worship and pay the poor-due, and (so) lend unto Allah a goodly loan. Whatsoever good ye send before you for your souls, ye will find it with Allah, better and greater in the recompense. And seek forgiveness of Allah. Lo! Allah is Forgiving, Merciful
The Enshrouded One, Bundled Up, The Mantled One 73:4 Noun
أَوۡ زِدۡ عَلَیۡهِ وَرَتِّلِ ٱلۡقُرۡءَانَ تَرۡتِیلًا ۝٤
Umm Muhammad (Sahih International): Or add to it, and recite the Qur'an with measured recitation
Abdel Haleem: or a little more; recite the Quran slowly and distinctly
Muhammad Marmaduke Pickthall: Or add (a little) thereto - and chant the Qur'an in measure
The Rising of the Dead, Resurrection 75:17 Noun
إِنَّ عَلَیۡنَا جَمۡعَهُۥ وَقُرۡءَانَهُۥ ۝١٧
Umm Muhammad (Sahih International): Indeed, upon Us is its collection [in your heart] and [to make possible] its recitation
Abdel Haleem: We shall make sure of its safe collection and recitation
Muhammad Marmaduke Pickthall: Lo! upon Us (resteth) the putting together thereof and the reading thereof
The Rising of the Dead, Resurrection 75:18 Noun
فَإِذَا قَرَأۡنَـٰهُ فَٱتَّبِعۡ قُرۡءَانَهُۥ ۝١٨
Umm Muhammad (Sahih International): So when We have recited it [through Gabriel], then follow its recitation
Abdel Haleem: When We have recited it, repeat the recitatio
Muhammad Marmaduke Pickthall: And when We read it, follow thou the reading
Man 76:23 Noun
إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا عَلَیۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ تَنزِیلࣰا ۝٢٣
Umm Muhammad (Sahih International): Indeed, it is We who have sent down to you, [O Muhammad], the Qur'an progressively
Abdel Haleem: We Ourself have sent down this Quran to you [Prophet] in gradual revelation
Muhammad Marmaduke Pickthall: Lo! We, even We, have revealed unto thee the Qur'an, a revelation
The Heights, The Elevated Places 7:204 Noun
وَإِذَا قُرِئَ ٱلۡقُرۡءَانُ فَٱسۡتَمِعُوا۟ لَهُۥ وَأَنصِتُوا۟ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ ۝٢٠٤
Umm Muhammad (Sahih International): So when the Qur'an is recited, then listen to it and pay attention that you may receive mercy
Abdel Haleem: so pay attention and listen quietly when the Quran is recited, so that you may be given mercy.’
Muhammad Marmaduke Pickthall: And when the Qur'an is recited, give ear to it and pay heed, that ye may obtain mercy
The Sundering, Splitting Open 84:21 Noun
وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنُ لَا يَسْجُدُونَ
Umm Muhammad (Sahih International): And when the Qur'an is recited to them, they do not prostrate [to Allah ]
Abdel Haleem: Why, when the Quran is read to them, do they not prostrate themselves [to God]
Muhammad Marmaduke Pickthall: And, when the Qur'an is recited unto them, worship not (Allah)
The Mansions of the Stars, The Constellations 85:21 Noun
بَلْ هُوَ قُرْآنٌ مَّجِيدٌ
Umm Muhammad (Sahih International): But this is an honored Qur'a
Abdel Haleem: This is truly a glorious Qura
Muhammad Marmaduke Pickthall: Nay, but it is a glorious Qur'an
Repentance 9:111 Noun
۞ إِنَّ ٱللَّهَ ٱشۡتَرَىٰ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِینَ أَنفُسَهُمۡ وَأَمۡوَ ٰلَهُم بِأَنَّ لَهُمُ ٱلۡجَنَّةَۚ یُقَـٰتِلُونَ فِی سَبِیلِ ٱللَّهِ فَیَقۡتُلُونَ وَیُقۡتَلُونَۖ وَعۡدًا عَلَیۡهِ حَقࣰّا فِی ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَٱلۡإِنجِیلِ وَٱلۡقُرۡءَانِۚ وَمَنۡ أَوۡفَىٰ بِعَهۡدِهِۦ مِنَ ٱللَّهِۚ فَٱسۡتَبۡشِرُوا۟ بِبَیۡعِكُمُ ٱلَّذِی بَایَعۡتُم بِهِۦۚ وَذَ ٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِیمُ ۝١١١
Umm Muhammad (Sahih International): Indeed, Allah has purchased from the believers their lives and their properties [in exchange] for that they will have Paradise. They fight in the cause of Allah , so they kill and are killed. [It is] a true promise [binding] upon Him in the Torah and the Gospel and the Qur'an. And who is truer to his covenant than Allah ? So rejoice in your transaction which you have contracted. And it is that which is the great attainment
Abdel Haleem: God has purchased the persons and possessions of the believers in return for the Garden- they fight in God’s way: they kill and are killed- this is a true promise given by Him in the Torah, the Gospel, and the Quran. Who could be more faithful to his promise than God? So be happy with the bargain you have made: that is the supreme triumph
Muhammad Marmaduke Pickthall: Lo! Allah hath bought from the believers their lives and their wealth because the Garden will be theirs: they shall fight in the way of Allah and shall slay and be slain. It is a promise which is binding on Him in the Torah and the Gospel and the Qur'an. Who fulfilleth His covenant better than Allah? Rejoice then in your bargain that ye have made, for that is the supreme triumph

Verb (16 verses)

Jonah 10:94 Verb
فَإِن كُنتَ فِی شَكࣲّ مِّمَّاۤ أَنزَلۡنَاۤ إِلَیۡكَ فَسۡءَلِ ٱلَّذِینَ یَقۡرَءُونَ ٱلۡكِتَـٰبَ مِن قَبۡلِكَۚ لَقَدۡ جَاۤءَكَ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُمۡتَرِینَ ۝٩٤
Umm Muhammad (Sahih International): So if you are in doubt, [O Muhammad], about that which We have revealed to you, then ask those who have been reading the Scripture before you. The truth has certainly come to you from your Lord, so never be among the doubters
Abdel Haleem: So if you [Prophet] are in doubt about what We have revealed to you, ask those who have been reading the scriptures before you. The Truth has come to you from your Lord, so be in no doubt and do not deny God’s signs
Muhammad Marmaduke Pickthall: And if thou (Muhammad) art in doubt concerning that which We reveal unto thee, then question those who read the Scripture (that was) before thee. Verily the Truth from thy Lord hath come unto thee. So be not thou of the waverers
The Bee 16:98 Verb
فَإِذَا قَرَأۡتَ ٱلۡقُرۡءَانَ فَٱسۡتَعِذۡ بِٱللَّهِ مِنَ ٱلشَّیۡطَـٰنِ ٱلرَّجِیمِ ۝٩٨
Umm Muhammad (Sahih International): So when you recite the Qur'an, [first] seek refuge in Allah from Satan, the expelled [from His mercy]
Abdel Haleem: [Prophet], when you recite the Quran, seek God’s protection from the outcast, Satan
Muhammad Marmaduke Pickthall: And when thou recitest the Qur'an, seek refuge in Allah from Satan the outcast
Children of Israel, The Israelites 17:106 Verb
وَقُرۡءَانࣰا فَرَقۡنَـٰهُ لِتَقۡرَأَهُۥ عَلَى ٱلنَّاسِ عَلَىٰ مُكۡثࣲ وَنَزَّلۡنَـٰهُ تَنزِیلࣰا ۝١٠٦
Umm Muhammad (Sahih International): And [it is] a Qur'an which We have separated [by intervals] that you might recite it to the people over a prolonged period. And We have sent it down progressively
Abdel Haleem: it is a recitation that We have revealed in parts, so that you can recite it to people at intervals; We have sent it down little by little
Muhammad Marmaduke Pickthall: And (it is) a Qur'an that We have divided, that thou mayst recite it unto mankind at intervals, and We have revealed it by (successive) revelation
Children of Israel, The Israelites 17:14 Verb
ٱقۡرَأۡ كِتَـٰبَكَ كَفَىٰ بِنَفۡسِكَ ٱلۡیَوۡمَ عَلَیۡكَ حَسِیبࣰا ۝١٤
Umm Muhammad (Sahih International): [It will be said], "Read your record. Sufficient is yourself against you this Day as accountant."
Abdel Haleem: ‘Read your record. Today your own soul is enough to calculate your account.’
Muhammad Marmaduke Pickthall: (And it will be said unto him): Read thy Book. Thy soul sufficeth as reckoner against thee this day
Children of Israel, The Israelites 17:45 Verb
وَإِذَا قَرَأۡتَ ٱلۡقُرۡءَانَ جَعَلۡنَا بَیۡنَكَ وَبَیۡنَ ٱلَّذِینَ لَا یُؤۡمِنُونَ بِٱلۡءَاخِرَةِ حِجَابࣰا مَّسۡتُورࣰا ۝٤٥
Umm Muhammad (Sahih International): And when you recite the Qur'an, We put between you and those who do not believe in the Hereafter a concealed partition
Abdel Haleem: [Prophet], when you recite the Quran, We put an invisible barrier between you and those who do not believe in the life to come
Muhammad Marmaduke Pickthall: And when thou recitest the Qur'an we place between thee and those who believe not in the Hereafter a hidden barrier
Children of Israel, The Israelites 17:71 Verb
یَوۡمَ نَدۡعُوا۟ كُلَّ أُنَاسِۭ بِإِمَـٰمِهِمۡۖ فَمَنۡ أُوتِیَ كِتَـٰبَهُۥ بِیَمِینِهِۦ فَأُو۟لَـٰۤىِٕكَ یَقۡرَءُونَ كِتَـٰبَهُمۡ وَلَا یُظۡلَمُونَ فَتِیلࣰا ۝٧١
Umm Muhammad (Sahih International): [Mention, O Muhammad], the Day We will call forth every people with their record [of deeds]. Then whoever is given his record in his right hand - those will read their records, and injustice will not be done to them, [even] as much as a thread [inside the date seed]
Abdel Haleem: On the Day when We summon each community, along with its leader, those who are given their record in their right hand will read it [with pleasure]. But no one will be wronged in the least
Muhammad Marmaduke Pickthall: On the day when We shall summon all men with their record, whoso is given his book in his right hand - such will read their book and they will not be wronged a shred
Children of Israel, The Israelites 17:93 Verb
أَوۡ یَكُونَ لَكَ بَیۡتࣱ مِّن زُخۡرُفٍ أَوۡ تَرۡقَىٰ فِی ٱلسَّمَاۤءِ وَلَن نُّؤۡمِنَ لِرُقِیِّكَ حَتَّىٰ تُنَزِّلَ عَلَیۡنَا كِتَـٰبࣰا نَّقۡرَؤُهُۥۗ قُلۡ سُبۡحَانَ رَبِّی هَلۡ كُنتُ إِلَّا بَشَرࣰا رَّسُولࣰا ۝٩٣
Umm Muhammad (Sahih International): Or you have a house of gold or you ascend into the sky. And [even then], we will not believe in your ascension until you bring down to us a book we may read." Say, "Exalted is my Lord! Was I ever but a human messenger?"
Abdel Haleem: or have a house made of gold; or ascend into the sky- even then, we will not believe in your ascension until you send a real book down for us to read.’ Say, ‘Glory be to my Lord! Am I anything but a mortal, a messenger?’
Muhammad Marmaduke Pickthall: Or thou have a house of gold; or thou ascend up into heaven, and even then we will put no faith in thine ascension till thou bring down for us a book that we can read. Say (O Muhammad): My Lord be Glorified! Am I aught save a mortal messenger
The Poets 26:199 Verb
فَقَرَأَهُۥ عَلَیۡهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ مُؤۡمِنِینَ ۝١٩٩
Umm Muhammad (Sahih International): And he had recited it to them [perfectly], they would [still] not have been believers in it
Abdel Haleem: and he had recited it to them, they still would not have believed in it
Muhammad Marmaduke Pickthall: And he had read it unto them, they would not have believed in it
The Reality, The Inevitable 69:19 Verb
فَأَمَّا مَنۡ أُوتِیَ كِتَـٰبَهُۥ بِیَمِینِهِۦ فَیَقُولُ هَاۤؤُمُ ٱقۡرَءُوا۟ كِتَـٰبِیَهۡ ۝١٩
Umm Muhammad (Sahih International): So as for he who is given his record in his right hand, he will say, "Here, read my record
Abdel Haleem: Anyone who is given his Record in his right hand will say, ‘Here is my Record, read it
Muhammad Marmaduke Pickthall: Then, as for him who is given his record in his right hand, he will say: Take, read my book
The Enshrouded One, Bundled Up, The Mantled One 73:20 Verb
۞ إِنَّ رَبَّكَ یَعۡلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدۡنَىٰ مِن ثُلُثَیِ ٱلَّیۡلِ وَنِصۡفَهُۥ وَثُلُثَهُۥ وَطَاۤىِٕفَةࣱ مِّنَ ٱلَّذِینَ مَعَكَۚ وَٱللَّهُ یُقَدِّرُ ٱلَّیۡلَ وَٱلنَّهَارَۚ عَلِمَ أَن لَّن تُحۡصُوهُ فَتَابَ عَلَیۡكُمۡۖ فَٱقۡرَءُوا۟ مَا تَیَسَّرَ مِنَ ٱلۡقُرۡءَانِۚ عَلِمَ أَن سَیَكُونُ مِنكُم مَّرۡضَىٰ وَءَاخَرُونَ یَضۡرِبُونَ فِی ٱلۡأَرۡضِ یَبۡتَغُونَ مِن فَضۡلِ ٱللَّهِ وَءَاخَرُونَ یُقَـٰتِلُونَ فِی سَبِیلِ ٱللَّهِۖ فَٱقۡرَءُوا۟ مَا تَیَسَّرَ مِنۡهُۚ وَأَقِیمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَقۡرِضُوا۟ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنࣰاۚ وَمَا تُقَدِّمُوا۟ لِأَنفُسِكُم مِّنۡ خَیۡرࣲ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَیۡرࣰا وَأَعۡظَمَ أَجۡرࣰاۚ وَٱسۡتَغۡفِرُوا۟ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورࣱ رَّحِیمُۢ ۝٢٠
Umm Muhammad (Sahih International): Indeed, your Lord knows, [O Muhammad], that you stand [in prayer] almost two thirds of the night or half of it or a third of it, and [so do] a group of those with you. And Allah determines [the extent of] the night and the day. He has known that you [Muslims] will not be able to do it and has turned to you in forgiveness, so recite what is easy [for you] of the Qur'an. He has known that there will be among you those who are ill and others traveling throughout the land seeking [something] of the bounty of Allah and others fighting for the cause of Allah . So recite what is easy from it and establish prayer and give zakah and loan Allah a goodly loan. And whatever good you put forward for yourselves - you will find it with Allah . It is better and greater in reward. And seek forgiveness of Allah . Indeed, Allah is Forgiving and Merciful
Abdel Haleem: [Prophet], your Lord is well aware that you sometimes spend nearly two-thirds of the night at prayer––sometimes half, sometimes a third––as do some of your followers. God determines the division of night and day. He knows that you will not be able to keep a measure of it and He has relented towards all of you, so recite as much of the Quran as is easy for you. He knows that some of you will be sick, some of you travelling through the land seeking God’s bounty, some of you fighting in God’s way: recite as much as is easy for you, keep up the prayer, pay the prescribed alms, and make God a good loan. Whatever good you store up for yourselves will be improved and increased for you. Ask God for His forgiveness, He is most forgiving, most merciful
Muhammad Marmaduke Pickthall: Lo! thy Lord knoweth how thou keepest vigil sometimes nearly two-thirds of the night, or (sometimes) half or a third thereof, as do a party of those with thee. Allah measureth the night and the day. He knoweth that ye count it not, and turneth unto you in mercy. Recite, then, of the Qur'an that which is easy for you. He knoweth that there are sick folk among you, while others travel in the land in search of Allah's bounty, and others (still) are fighting for the cause of Allah. So recite of it that which is easy (for you), and establish worship and pay the poor-due, and (so) lend unto Allah a goodly loan. Whatsoever good ye send before you for your souls, ye will find it with Allah, better and greater in the recompense. And seek forgiveness of Allah. Lo! Allah is Forgiving, Merciful
The Rising of the Dead, Resurrection 75:18 Verb
فَإِذَا قَرَأۡنَـٰهُ فَٱتَّبِعۡ قُرۡءَانَهُۥ ۝١٨
Umm Muhammad (Sahih International): So when We have recited it [through Gabriel], then follow its recitation
Abdel Haleem: When We have recited it, repeat the recitatio
Muhammad Marmaduke Pickthall: And when We read it, follow thou the reading
The Heights, The Elevated Places 7:204 Verb
وَإِذَا قُرِئَ ٱلۡقُرۡءَانُ فَٱسۡتَمِعُوا۟ لَهُۥ وَأَنصِتُوا۟ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ ۝٢٠٤
Umm Muhammad (Sahih International): So when the Qur'an is recited, then listen to it and pay attention that you may receive mercy
Abdel Haleem: so pay attention and listen quietly when the Quran is recited, so that you may be given mercy.’
Muhammad Marmaduke Pickthall: And when the Qur'an is recited, give ear to it and pay heed, that ye may obtain mercy
The Sundering, Splitting Open 84:21 Verb
وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنُ لَا يَسْجُدُونَ
Umm Muhammad (Sahih International): And when the Qur'an is recited to them, they do not prostrate [to Allah ]
Abdel Haleem: Why, when the Quran is read to them, do they not prostrate themselves [to God]
Muhammad Marmaduke Pickthall: And, when the Qur'an is recited unto them, worship not (Allah)
The Most High, Glory to your Lord in the Highest 87:6 Verb
سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰ
Umm Muhammad (Sahih International): We will make you recite, [O Muhammad], and you will not forget
Abdel Haleem: [Prophet], We shall teach you [the Quran] and you will not forget––
Muhammad Marmaduke Pickthall: We shall make thee read (O Muhammad) so that thou shalt not forge
The Clot, Read 96:1 Verb
اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ
Umm Muhammad (Sahih International): Recite in the name of your Lord who created
Abdel Haleem: Read! In the name of your Lord who created
Muhammad Marmaduke Pickthall: Read: In the name of thy Lord Who createth
The Clot, Read 96:3 Verb
اقْرَأْ وَرَبُّكَ الْأَكْرَمُ
Umm Muhammad (Sahih International): Recite, and your Lord is the most Generous
Abdel Haleem: Read! Your Lord is the Most Bountiful On
Muhammad Marmaduke Pickthall: Read: And thy Lord is the Most Bounteous