Abdel Haleem Word Analysis

Why would God guide people who deny the truth, after they have believed and acknowledged that the Messenger is true, and after they have been shown clear proof? God does not guide evildoers
Abdel Haleem Arabic Root / Link Morphology
How
كَيْفَ (kayfa)
ك ي ف
Noun
Noun
(shall) guide
يَهْدِى (yahdī)
ه د ي
Verb
V
Allah
ٱللَّهُ (l-lahu)
أ ل ه
Noun
Noun
a people
قَوْمًا (qawman)
ق و م
Noun
Noun
(who) disbelieved
كَفَرُوا۟ (kafarū)
ك ف ر
Verb
V
after
بَعْدَ (baʿda)
ب ع د
Noun
Noun
their belief
إِيمَٰنِهِمْ (īmānihim)
أ م ن
Noun
Noun
and (had) witnessed
وَشَهِدُوٓا۟ (washahidū)
ش ه د
Verb
V
that
أَنَّ (anna)
ا ن
Prep.
Prep
the Messenger
ٱلرَّسُولَ (l-rasūla)
ر س ل
Noun
Noun
(is) true
حَقٌّ (ḥaqqun)
ح ق ق
Noun
Noun
and came to them
وَجَآءَهُمُ (wajāahumu)
ج ي أ
Verb
V
the clear proofs
ٱلْبَيِّنَٰتُ (l-bayinātu)
ب ي ن
Noun
Noun
And Allah
وَٱللَّهُ (wal-lahu)
أ ل ه
Noun
Noun
(does) not
لَا (lā)
ل ا
Prep.
Prep
guide
يَهْدِى (yahdī)
ه د ي
Verb
V
the people
ٱلْقَوْمَ (l-qawma)
ق و م
Noun
Noun
[the] wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ (l-ẓālimīna)
ظ ل م
Noun
Noun