Word Analysis — The Family of Imran, The House of Imran 3:86
al-Imran · Verse 86 of 200
Abdel Haleem Word Analysis
Why would God guide people who deny the truth, after they have believed and acknowledged that the Messenger is true, and after they have been shown clear proof? God does not guide evildoers
| Abdel Haleem | Arabic | Root / Link | Morphology |
|---|---|---|---|
| How |
كَيْفَ
(kayfa)
|
ك ي ف |
Noun
Noun
|
| (shall) guide |
يَهْدِى
(yahdī)
|
ه د ي |
Verb
V
|
| Allah |
ٱللَّهُ
(l-lahu)
|
أ ل ه |
Noun
Noun
|
| a people |
قَوْمًا
(qawman)
|
ق و م |
Noun
Noun
|
| (who) disbelieved |
كَفَرُوا۟
(kafarū)
|
ك ف ر |
Verb
V
|
| after |
بَعْدَ
(baʿda)
|
ب ع د |
Noun
Noun
|
| their belief |
إِيمَٰنِهِمْ
(īmānihim)
|
أ م ن |
Noun
Noun
|
| and (had) witnessed |
وَشَهِدُوٓا۟
(washahidū)
|
ش ه د |
Verb
V
|
| that |
أَنَّ
(anna)
|
ا ن |
Prep.
Prep
|
| the Messenger |
ٱلرَّسُولَ
(l-rasūla)
|
ر س ل |
Noun
Noun
|
| (is) true |
حَقٌّ
(ḥaqqun)
|
ح ق ق |
Noun
Noun
|
| and came to them |
وَجَآءَهُمُ
(wajāahumu)
|
ج ي أ |
Verb
V
|
| the clear proofs |
ٱلْبَيِّنَٰتُ
(l-bayinātu)
|
ب ي ن |
Noun
Noun
|
| And Allah |
وَٱللَّهُ
(wal-lahu)
|
أ ل ه |
Noun
Noun
|
| (does) not |
لَا
(lā)
|
ل ا |
Prep.
Prep
|
| guide |
يَهْدِى
(yahdī)
|
ه د ي |
Verb
V
|
| the people |
ٱلْقَوْمَ
(l-qawma)
|
ق و م |
Noun
Noun
|
| [the] wrongdoers |
ٱلظَّٰلِمِينَ
(l-ẓālimīna)
|
ظ ل م |
Noun
Noun
|