Abdel Haleem Word Analysis

Grant us good things in this world and in the life to come. We turn to You.’ God said, ‘I bring My punishment on whoever I will, but My mercy encompasses all things. ‘I shall ordain My mercy for those who are conscious of God and pay the prescribed alms; who believe in Our Revelations
Abdel Haleem Arabic Root / Link Morphology
And ordain
وَٱكْتُبْ (wa-uk'tub)
ك ت ب
Verb
V
for us
لَنَا (lanā)
Noun
Noun
in
فِى (fī)
ف ي
Prep.
Prep
this
هَٰذِهِ (hādhihi)
ذ ل ك
Noun
Noun
[the] world
ٱلدُّنْيَا (l-dun'yā)
د ن و
Noun
Noun
good
حَسَنَةً (ḥasanatan)
ح س ن
Noun
Noun
and in
وَفِى (wafī)
ف ي
Prep.
Prep
the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةِ (l-ākhirati)
أ خ ر
Noun
Noun
Indeed, we
إِنَّا (innā)
ا ن
Prep.
Prep
we have turned
هُدْنَآ (hud'nā)
ه و د
Verb
V
to You
إِلَيْكَ (ilayka)
ا ل ي
Prep.
Prep
He said
قَالَ (qāla)
ق و ل
Verb
V
My punishment
عَذَابِىٓ (ʿadhābī)
ع ذ ب
Noun
Noun
I afflict
أُصِيبُ (uṣību)
ص و ب
Verb
V
with it
بِهِۦ (bihi)
Noun
Noun
whom
مَنْ (man)
م ن
Noun
Noun
I will
أَشَآءُ (ashāu)
ش ي أ
Verb
V
but My Mercy
وَرَحْمَتِى (waraḥmatī)
ر ح م
Noun
Noun
encompasses
وَسِعَتْ (wasiʿat)
و س ع
Verb
V
every
كُلَّ (kulla)
ك ل ل
Noun
Noun
thing
شَىْءٍ (shayin)
ش ي أ
Noun
Noun
So I will ordain it
فَسَأَكْتُبُهَا (fasa-aktubuhā)
ك ت ب
Verb
V
for those who
لِلَّذِينَ (lilladhīna)
ا ل ذ ي
Noun
Noun
(are) righteous
يَتَّقُونَ (yattaqūna)
و ق ي
Verb
V
and give
وَيُؤْتُونَ (wayu'tūna)
أ ت ي
Verb
V
zakah
ٱلزَّكَوٰةَ (l-zakata)
ز ك و
Noun
Noun
and those who
وَٱلَّذِينَ (wa-alladhīna)
ا ل ذ ي
Noun
Noun
[they]
هُم (hum)
Noun
Noun
in Our Verses
بِـَٔايَٰتِنَا (biāyātinā)
أ ي ي
Noun
Noun
they believe
يُؤْمِنُونَ (yu'minūna)
أ م ن
Verb
V