Jonah — Verse 86
10:86 · Yunus
Jonah 10:86
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
وَنَجِّنَا بِرَحۡمَتِكَ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَـٰفِرِینَ ٨٦
wanajjinā biraḥmatika mina l-qawmi l-kāfirīn
Save us, in Your mercy, from those who reject [Your message].’
and save us by Your Mercy from the disbelieving folk.”
And deliver us in Thine mercy from the disbelieving people
And deliver us by Your grace from a people who do not believe."
“Manifest Your grace upon us and save us from the people who deny the knowledge of the reality.”
and rescue us, by Your mercy, from this kafir people!´
and deliver us by Your mercy from the faithless lot.’
"And save us through Your mercy from those unbelieving people!"
`And deliver us by your mercy from (the evil designs of) the disbelieving people.
and deliver us by Thy mercy from the people of the unbelievers.
and save us from the disbelieving people by Your mercy.”
“Lord, please have mercy and save us from these disbelieving people (of Pharaoh.)”
“And remove us, by Your mercy, from those who reject You.
and deliver us by Your mercy from the denying people.”
but save us by Thy mercy from the people who misbelieve!
"And with Your mercy, rescue us from the disbelievers."
And save us through Your mercy from the people who are disbelievers.
but deliver us, through thy mercy, from the unbelieving people
But deliver us by Thy mercy from the people who disbelieve!"
Save us, through Your Mercy, from the unbelieving nation.
And deliver us by thy mercy from the unbelieving people."
And save us by Your Mercy from the nation of disbelievers.”
And deliver us by Thy Mercy from the folk, the ones who are ungrateful.
By Your mercy, save us from unbelieving people.”
and deliver us through Your mercy, from the nation of unbelievers."
and deliver us, through Your mercy, from the unbelievers.`
And deliver us by Thy mercy from the disbelieving people
and deliver us through your mercy from a people who are infidels.”
"And do deliver us, by Your mercy, from the people who suppress the Truth."
And deliver us with Your mercy from (the dominance of) the disbelieving people.
"And save us by Your mercy from the rejecting people."
"And save us by Your mercy from the rejecting people."
And save us by Your mercy from the rejecting people.
And save/rescue us with Your mercy from the nation the disbelievers
and save us, by Thy grace, from people who deny the truth!"
And safely deliver us (all) by Your mercy from the disbelieving people."
And, of Thy mercy, save us from the folk that disbelieve
Lord, save us, through Your mercy, from the disbelieving people."
and save us, through Your mercy, from the disbelieving people
And save us by Your (divine) clemency from the impious people."
"And by Your mercy, rescue us from the unbelieving nation!"
And save us by Your Mercy from a people who are spiritually dead and blind."
"And deliver us through Your mercy from the infidels who are wrongful of actions."
and, by Your kindness, rescue us from the disbelieving people.”
and deliver us by Your mercy from the disbelieving people.”
And rescue us by Your mercy from the people who reject (the truth).
Deliver us, through Your mercy, from the unbelievers.‘
"Deliver us, with Your mercy, from the disbelieving people."
and save us, by Your grace, from people who deny the truth."
and save us, by Your grace, from people who deny the truth.”
“And save us, with Your mercy, from the infidel kinfolk.”
And deliver us by your Mercy from the disbelieving people.
Save us, by Your grace, from the people who disbelieve.'
"Save us with Your Mercy from these ruthless disbelieving folk."
And do Thou deliver us by Thy mercy from the unbelieving people
`And deliver us by Thy mercy from the tyranny of the disbelieving people.
And save us through Thy Mercy from disbelieving people.
"And with Your Mercy, save us from those who reject (You)."
“And, through Your mercy, deliver us from the disbelieving people.”
'And deliver us, by Your mercy, from the disbelieving people.'
And save us by Your mercy from the disbelieving people."
And save us by Your mercy from the disbelieving people.'
"And deliver us by Thy Mercy from those who reject (Thee)."
"And deliver us by Thy Mercy from those who reject (Thee)."