The Prophets 21:50

وَهَـٰذَا ذِكۡرࣱ مُّبَارَكٌ أَنزَلۡنَـٰهُۚ أَفَأَنتُمۡ لَهُۥ مُنكِرُونَ ۝٥٠
wahādhā dhik'run mubārakun anzalnāhu afa-antum lahu munkirūn
65 Translations
This [Quran] too is a blessed message We have sent down- are you [people] going to deny it
And this is a blessed reminder (the Qur’an) which We have sent down. Will you then deny it?
And this is an admonition blest, which We have sent down! will ye then be the rejectors thereof
And this is a blessed reminder that We have sent down. Will you then deny it
And this, what We reveal, is a blessed reminder! Are you deniers of it?
This is a blessed Reminder which We have sent down. So are you going to ignore it?
This is a blessed reminder which We have sent down. Will you then deny it
And this one (the Qur’an), too, is a Reminder full of blessings which We are sending down. Will you then reject it
And (like those earlier Scriptures) We have revealed this (Qur'an) as a Reminder, full of bliss. Will you then be the rejecters of this (Perfect Book)
And this is a blessed Remembrance that We have sent down; so are you now denying it
And this (Quran) is a blessed reminder that We have sent it down. So, do you deny it?
And now, I have sent down this blessed reminder to you. Are you denying it
And this is a blessed message that We have sent down. Will you then reject it
And this (too) is a blessed Reminder that We have sent down. Are youpl going to reject it?
This is a blessed reminder which we have sent down, will ye then deny it
This is a blessed remembrance, sent down by Us; so do you deny it
And this is a most blessed remembrance which We have revealed. Are you then going to deny it?
And this book also is a blessed admonition; which We have sent down from heaven: Will ye therefore deny it
This is a blessed Reminder which We have sent down (or revealed), will you then reject it
This is a blessed Remembrance which We have sent down. Do you disbelieve it
And this Koran which we have sent down is a blessed warning: will ye then disown it
And this is Zikrun Mubarakun which We have sent down. Will you people then be its deniers and rejectors
This is a blessed Remembrance We caused to descend. Are you, then, ones who know not of it?
This is a blessed reminder that We have sent down. Will you then reject it?
And now We have revealed this blessed Reminder (The Qur’an). Will you then deny it
This is a Blessed Admonition that We have revealed. Are you, then, going to reject it
And this is a blessed Reminder, which We have revealed. Will you then deny it
who fear their Fosterer in secret (without having seen Him) and are (also) fearful of the hour of doom.
And would you then deny that this (Qur'aan) is the blessed Book, often to refer to for guidance, We have now revealed
This (Qur’an) is the Most Blessed Admonition which We have revealed. Do you deny it
And this is a blessed reminder which We have sent down. Will you be deniers of i
Andthis is a blessed reminder which We have sent down. Will you be deniers of it?
And this is a blessed reminder which We have sent down. Will you be deniers of it?
And that (is) a blessed reminder, We descended it, so are you to it denying/objecting
And [like those earlier revelations,] this one, too, is a blessed reminder which We have bestowed from on high: will you, then, disavow it
And this is a blessed Remembrance that We have sent down. So are you (now) denying it
This is a blessed Reminder that we have revealed: Will ye then reject it
This (Quran) which We have revealed is a blessed reminder. Will you then deny it
And this is a blessed advice We have sent down. Are you still rejecting it
This is very blessed 'Revealer of Truth' (-this ‘Qur'ān ’-) which We have sent down. Are they tempted then to deny it?
This (Qur´an), now, is the blessed narration We have sent! So then, are you refusing to acknowledge it
And this Qur'ān is a Blessed Reminder which We have sent down. Are they, then, tempted to deny it?
And this -Quran- is a blessed Book We have revealed to guide into all truth; will you -infidels- reject and deny what is good and advantageous to attain and possess
This is a sacred message We have sent down, so will you reject it
And this ˹Quran˺ is a blessed reminder which We have revealed. Will you ˹pagans˺ then deny it?
And this is a blessed reminder which We have revealed, so do you dislike it?
And this¹ is a blessed Admonition We have sent down. Will you then reject it
This too is a blessed reminder that we sent down. Are you denying it?
And this [Qur'an] too is a blessed message that We have sent down. Will you then ignore it?
And this [Qur’an] is a blessed message that We have sent down. Will you then ignore it?
And this is a blessed reminder We sent it down. So, are you denying it?
And this (Qur�?n) is a blessed Reminder which We have sent down (for you). Do you then deny it
And this one, too, is a blessed reminder which We have bestowed from on high: will you, then, reject it?
Now this (Qur'an) is a Blessed Reminder that We have revealed. Will you then reject it? (After learning the consequence of those who had denied the Revelations unto Moses and Aaron)
And this is a blessed Reminder which We have revealed; will you then deny it
And this Qur'an which WE have sent down is a blessed Reminder; will you then reject it
This is a blessed Reminder that We have sent down. Will you then deny it
And this (Quran) is a blessed Reminder that We have sent down: Then will you reject it
This, too, is a blessed message that We revealed. Will you then deny it?
This too is a blessed message that We revealed. Are you going to deny it
And this is a blessed message We have sent: will you all then reject it?
And this [Qur'an] is a blessed message which We have sent down. Then are you with it unacquainted
And this is a blessed reminder which We have sent down, will you then reject it?
And this is a blessed Message which We have sent down: will ye then reject it
And this is a blessed Message which We have sent down: will ye then reject it