The Pilgrimage — Verse 8
22:8 · al-Hajj
The Pilgrimage 22:8
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن یُجَـٰدِلُ فِی ٱللَّهِ بِغَیۡرِ عِلۡمࣲ وَلَا هُدࣰى وَلَا كِتَـٰبࣲ مُّنِیرࣲ ٨
wamina l-nāsi man yujādilu fī l-lahi bighayri ʿil'min walā hudan walā kitābin munīri
yet still there are some who, with no knowledge or guidance or any book of enlightenment, argue about God
Among people there are those who dispute about Allah, though they have neither knowledge nor guidance, nor a book giving light (from Allah),
And of mankind is he who disputeth respecting Allah without knowledge or guidance or a Book luminous
Yet there are some who contend about God without any knowledge or guidance or enlightening Book
And among the people are some who argue about (the One referenced as) Allah without any knowledge about Him and without any true guidance, and without revelation (knowledge that projects from the reality of the Names to one’s consciousness).
Among people there is one who argues about Allah without knowledge or guidance or any light-giving Book,
Among the people are those who dispute concerning Allah without any knowledge or guidance, or an enlightening Book
And yet, among people there are some who dispute about God without having any true knowledge or any true guidance or an enlightening (Divine) Book
And among the people there is he who argues about Allah though he has neither knowledge nor guidance and nor an illuminating Book
And among men there is such a one that disputes concerning God without knowledge or guidance, or an illuminating Book
And some people argue about God without any knowledge or any guidance or any enlightening book.
People dispute about the Lord: A subject in which they do not have the least knowledge about. They have neither a proper guidance nor are they armed with an enlightening Scripture
Yet there are among humanity, those who dispute about God, without knowledge, without guidance, and without a book of enlightenment
And of mankind is one who argues about Allah without knowledge or guidance or an illuminating scripture,
And amongst men is one who wrangles about God without knowledge or guidance or an illuminating book
And there is one who argues concerning Allah without having knowledge nor any proof nor a clear text
And among humankind are those who argue about Allah without any knowledge and without any guidance and without an enlightening book.
There is a man who disputeth concerning God without either knowledge, or a direction, or an enlightening book
And yet amongst men are those who wrangles about Allah without knowledge, without guidance, and without a Book of Enlightenment
Some dispute about Allah, though they have neither knowledge nor guidance, nor an illuminating Book
A man there is who disputeth about God without knowledge or guidance or enlightening Book
And among mankind is that who disputes about Allah without knowledge, and without guidance, and without an Enlightening Book
And among humanity is such a one who disputes about God without knowledge nor guidance nor an illuminating Book,
Yet, among humanity is such a person who argues about Allah, without knowledge, without guidance, and without a Book of enlightenment.
Yet there are others among people who wrangle about Allah, though they neither have knowledge nor guidance, nor an enlightening Book
And among people are those that wrangle about Allah without knowledge, without any true guidance, and without any scripture to enlighten them
And among men is he who disputes about Allah without knowledge, and without guidance, and without an illuminating Book
And among mankind is he who disputes regarding Allah without knowledge and without guidance and without a book giving light,
And among mankind there is such a one as disputes about Allah without knowledge, without guidance and without an enlightening book.h
And there are some of the people who dispute about Allah (His Essence, Attributes and Powers) without knowledge and understanding, and without any guidance and logic, and without any enlightening Book (sent down from heaven)
And from mankind are those who argue regarding God with no knowledge nor guidance nor enlightening Scripture
And from the people are those who argue regarding God with no knowledge nor guidance nor enlightening Book
And from the people are those who argue regarding God with no knowledge nor guidance nor enlightening Book.
And from the people who argues/disputes in (about) God without knowledge, and nor guidance, and nor a luminous/enlightening Book
And yet, among men there is many a one that argues about God without having any knowledge [of Him], without any guidance, and without any light-giving revelation –
And among mankind is he who disputes concerning Allah without knowledge or guidance or an Enlightening Book
And among mankind is he who disputeth concerning Allah without knowledge or guidance or a scripture giving light
Some people argue about God without knowledge, guidance, and an enlightening Book
Among men there is one who debates about Allah with no knowledge, no guidance and no enlightening book
Among the people, there are those who dispute concerning Allâh, without knowledge, or spiritual insight, or an enlightening book.
Some people argue about Allah, although they do not have any knowledge, guidance or an illuminating book
And of the people is he who disputes concerning Allâh without knowledge, or spiritual illumination, or an enlightening book,
Yet among the people is he who argues about Allah in ignorance and by want of thought and guidance and by want of a Book imparting divine knowledge, wisdom and spiritual light
People argue about Allah without knowledge or guidance, or any enlightening book,
˹Still˺ there are some who dispute about Allah without knowledge, guidance, or an enlightening scripture,
And amongst people is he who argues about Allah without knowledge or guidance or enlightening book.
Some wrangle about God, though they have neither knowledge nor guidance nor illuminating scripture
Among the people there is the one who argues about GOD without knowledge, and without guidance, and without an enlightening scripture.
Yet among men there is he who argues about God without knowledge or guidance or an enlightening Book,
Yet some people argue about God without knowledge, guidance, nor any enlightening Book,
And among the people whoever argues in Allah without a knowledge, nor a guidance, nor an illuminating Book.
And among the people there is such a one that disputes about Allah without knowledge, without guidance and without any enlightening Book
Yet some people argue about God without having any knowledge, without guidance, and without any light-giving revelations.
And yet, among people are those who argue about Allah without attaining knowledge, guidance and without any light-giving Revelation. (22:3)
And among men there is he who disputes about Allah without knowledge and without guidance and without an illuminating book
And among men is he who disputes concerning ALLAH without knowledge and without guidance and without an illuminating Book
And among mankind are those who dispute concerning God without knowledge, without guidance, and without an illuminating Book
And still there is (one) among the men who disputes about Allah, without knowledge, without guidance, and without a Book of enlightenment from Allah—
Some people argue about God without knowledge, guidance, or an enlightening Scripture.
And among the people is he who argues about God without knowledge, or guidance, or an enlightening scripture
And of the people is he who disputes about Allah without knowledge or guidance or an enlightening book [from Him]
And amongst mankind is he who disputes about God without knowledge or guidance or an illuminating Book;
Yet there is among men such a one as disputes about God, without Knowledge, without Guidance, and without a Book of Enlightenment,
Yet there is among men such a one as disputes about Allah, without Knowledge, without Guidance, and without a Book of Enlightenment,