Ya Sin, Ya-Seen 36:64

ٱصۡلَوۡهَا ٱلۡیَوۡمَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ ۝٦٤
iṣ'lawhā l-yawma bimā kuntum takfurūn
65 Translations
Enter it today, because you went on ignoring [my commands].’
Now burn in it this Day for what you used to disbelieve.”
Roast therein To-day for that ye have been disbelieving
Roast in it now for having disbelieved."
Experience the results of denying your essential reality now!
Roast in it today because you were kafirun.´
Enter it today, because of what you used to defy
"Enter it this Day to roast because you persistently disbelieved."
`Enter it this day, because of your disbelief.
roast well in it today, for that you were unbelievers!
Enter (and burn in) it today, because of what you used to disbelieve.
Today you will be burnt in what you used to deny its existence
“Embrace the fire this day, because you rejected it.
Roast in it today on account of how you used to deny.
broil therein today, for that ye misbelieved!
“Enter it this day - the recompense of your disbelief.”
Burn in it today for that you used to disbelieve.”
Be ye cast into the same this day, to be burned; for that ye have been unbelievers
"Enter into it this day because you persisted in disbelief."
Roast well therein this Day for you were unbelievers.
Endure its heat this day, for that ye believed not."
Slide therein this Day because you used to disbelieve
Roast in it this Day because you had been ungrateful.
“Embrace it this day because you would not believe.”
Now! Enter in it this Day because you persistently rejected the truth."
Burn in it on account of your disbelieving
Enter it this day because you disbelieved
enter it this day, because you did not believe.”
Suffer it this Day since you suppressed the Truth
Enter this Hell Today, for you kept disbelieving.
"Burn in it today, as a consequence of your rejection."
"Burn in it today, as a consequence of your rejection.
Burn in it today, as a consequence of your rejection.
The day/today roast/suffer/burn (from) it because (of) what you were disbelieving
endure it today as an outcome of your persistent denial of the truth!”
Roast in it today, for that you disbelieved."
Burn therein this day for that ye disbelieved
Suffer therein on this day for your disbelief
Enter it today, because you have been persistently denying (the truth)
Burn therein this day, as an outcome of your constant refusal to accept Islamic monotheism."
Go, roast in it today! Just deserts for your denial
Burn therein today for your persistent and purposeful denial of the Truth.
"As of this Day you will suffer its scorching effect and the torment that it lays upon the damned in requital of your disobedience, your denial of the truth and of your intentional assertion of falsehood"
burn in it today, because of your disbelief.
Burn in it Today for your disbelief.”
Enter it today on account of having rejected (the truth).
Burn therein this day on account of your disbelief.‘
Today you will burn in it, as a consequence of your disbelief.
Enter it today as a result of your having denied the truth."
Enter it today as a result of your having denied the truth."
Be flamed in it Today, by what you were disbelieving.
Enter you into it today for what you were disbelieving.
endure it today for your persistent rejection [of the truth].)
Burn in it now for you adamantly rejected the Truth
Enter into it this day because you disbelieved
`Enter it this day because you disbelieved.
Burn therein today for having disbelieved
"This Day, you burn (yourself in the Fire) because you rejected (the Truth many times)."
Endure it today due to your persistent denial.
Roast in it today, because you persistently disbelieved
burn in it today, for having been ungrateful.
[Enter to] burn therein today for what you used to deny."
Broil in it today, because you used to disbelieve.'
"Embrace ye the (fire) this Day, for that ye (persistently) rejected (Truth)."
"Embrace ye the (fire) this Day, for that ye (persistently) rejected (Truth)."