Ya Sin, Ya-Seen 36:75

لَا یَسۡتَطِیعُونَ نَصۡرَهُمۡ وَهُمۡ لَهُمۡ جُندࣱ مُّحۡضَرُونَ ۝٧٥
lā yastaṭīʿūna naṣrahum wahum lahum jundun muḥ'ḍarūn
65 Translations
though these could not do so even if they called a whole army of them together
They cannot help them, yet, they will be brought forward as troops against those who worshipped them (at the time of Reckoning).
They are not able to give them succour; whereas they shall be against them host brought forward
They will not be able to help them and will be brought (to Us) as their levied troops
They (the gods) cannot help them! (On the contrary) they are like soldiers (in service) to their gods!
They cannot help them even though they are an army mobilised in their support.
[Yet] they cannot help them, while they [themselves] are ready warriors for them
They (the false deities) are unable to help them; rather, they (the worshippers) are a (supportive) host for them (the false deities, and all will be arraigned for punishment on the Day of Judgment)
These (false gods) are not capable of helping them. On the contrary these (gods) will (turn out for them to) be a host (of rebels) brought (before the Almighty to receive their due punishment)
They cannot help them, though they be hosts made ready for them
they (those gods) cannot help them, while they are present for them (their gods) as (ready and loyal) troops.
Whatever they worship [idols, money, boss, spouse, etc.] can not help them; yet they stand as an ever ready army at their service
They do not have the power to help them, but they will be brought up all together
They cannot support them, even if they are arraigned for them as an army.
They cannot help them; yet are they a host ready for them
They (the appointed gods) cannot help them; and they and their armies will come (to Us), as captives
They cannot help them while they are hosts ready for their service.
but they are not able to give them any assistance: Yet are they a party of troops ready to defend them
But they shall not be able to assist them, and they shall be a host brought up before them
They cannot help them, for them (the socalled) army are brought (with them to Hell)
No power have they to succour them: yet are their votaries an army at their service
They have no capacity for providing them help. And they (i.e., the followers of the false deities) are unto them (i.e., unto the false gods) like (a blind) horde — the people who have been brought (before Allah for receiving punishment due to their polytheism)
They are not able to help them while they are to them as a charged army.
They do not have the power to help them. They will be assembled as a group [on Judgment Day].
But they do not have the ability to help them yet their worshippers stand like warriors ready to defend them
Those deities can render them no help. Yet these devotees act as though they were an army in waiting for them
They are not able to help them, and they are a host brought up before them
They are not capable of helping them, and they (their false gods, supposed to be a) force for them, will (also) be presented (before Allah).
They (gods other than Allah) are incapable of helping them, and yet they (the polytheists) consider them (the gods) a host at their beck and call
These idols are incapable of helping them. And these (disbelievers and polytheists) will be an army of these (idols) that will be brought (into Hell together)
They cannot help them. And they become to them as foot-soldiers
They cannot help them; while they are soldiers for them
They cannot help them; while they are soldiers for them.
They are not being able (of) giving them victory/aiding them, and they are for them soldiers/warriors being made to be present/attend
they are unable to succour their devotees, even though to them they may [appear to] be hosts drawn up [for succour]
They are unable to vindicate them, (though) they (The disbelievers) be hosts (readily) presented to them
It is not in their power to help them; but they (the worshippers) are unto them a host in arms
Instead, the disbelievers will be brought into the presence of God as the soldiers of the idols
They cannot help them, rather they (the disbelievers themselves) are (like) an army brought forth for (protecting) them (the so-called co-gods
In fact, they are incapable of helping them. They made themselves soldiers serving and helping (their mythological deities).
They (false gods) will not be able to lend any help; for they would themselves be brought out (before Us, to be condemned) as their allies
In fact, they are incapable of helping them even though they made themselves soldiers serving them.
When in fact the false gods have no power to be of avail to them ever, not to mention their total inability to afford them help. On the contrary it is the infidels who afford them protection and round about them they are garrisoned like a camp of faithful soldiery
But they are incapable of helping them, even if they were standing to attention for them, like an army.
They cannot help the pagans, even though they serve the idols as dedicated guards.
They cannot help them but they are ever ready to defend them.
They cannot help them: yet they stand like warriors ready to defend their idols
On the contrary, they cannot help them; they end up serving them as devoted soldiers.
but [their false gods] cannot help them, even if they were soldiers standing by, ready to support them.
but [their false gods] cannot help them, even if they were soldiers standing by, ready to support them.
They cannot give them victory, and for them they are troops to bring them in.
They shall not be able to help them; and yet they (the disbelievers) are their host (who in Hereafter) shall be brought forth (in Hell Fire).
They are unable to support them; yet their worshippers stand like warriors to defend them.
It is beyond their power to help them, and in effect such people end up guarding their false gods like committed hosts
(But) they shall not be able to assist them, and they shall be a host brought up before them
But they are not able to help them. On the contrary, they will be brought before God in a body to bear witness against them
They cannot help them, though they be a host made ready for them
They (the gods) have not the power to help them: But they (the unbelievers) will be brought forward (for Judgment) as a (whole) group (to be punished)
They can’t assist them, even though they stand as troops ready for them.
They cannot help them, although they are arrayed as troops for them
They are unable to help them; but they will be brought forth as an army against them.
They are not able to help them, and they [themselves] are for them soldiers in attendance
They are not able to help them, while they are a present army for them.
They have not the power to help them: but they will be brought up (before Our Judgment-seat) as a troop (to be condemned)
They have not the power to help them: but they will be brought up (before Our Judgment-seat) as a troop (to be condemned)